Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я не удивлена

Я не удивлена перевод на португальский

335 параллельный перевод
Я не удивлена, мистер Спок.
- lsso não me espanta, Sr. Spock.
Я не удивлена.
Não me surpreende.
Я не удивлена. Ей всегда везет.
Não me surpreende, ela sempre foi a mais sortuda.
Я не удивлена.
Não me espanta nada.
Я не удивлена.
Não me admira nada, Jerry.
Чтож, знаешь, я не удивлена.
Não me surpreende.
И должна сказать, я не удивлена!
E não me espanta nada.
" Я не удивлена, что она выбрала другого.
"Não estou surpreendida que ela tenha escolhido o outro sujeito. Eu não o expulsava da cama."
Я не удивлена, что муж удрал от неё.
Não estou surpresa que o marido de umas escapadas.
- Я не удивлена.
- Grande surpresa...
Вообще-то, я не удивлена.
Não é que eu esteja surpresa.
Почему я не удивлена?
Bem, isso não me espanta.
И я не удивлена.
- Não admira.
Когда я впервые услышала об этом чрезвычайном случае... то не подумала ничего особенного... но увидев его... я была удивлена.
Quando soube desse caso de emergência... não achei nada peculiar. E, na primeira vez que o vi...
Я удивлена тем, что ты не поняла, что я занята.
- Isso não significa que estou ocupada?
Я лишь удивлена, что это не случилось раньше.
Só me surpreende que não acontecesse antes. - Quem achas que foi?
Я совершенно не удивлена.
Não me surpreende.
Я удивлена, что он позволил тебе опять с ней встречаться после сеанса целования на "Списке Шиндлера".
Realmente estupenda! E aquela mesa do café está a dizer :
Широко известно, что вы поддерживаете ведека Барайла, хотя я была приятно удивлена, что вы не сделали публичного заявления.
Todos sabem que apoia Vedek Bareil, embora eu esteja agradavelmente surpreendida que ainda não tenha feito uma declaração pública nesse sentido.
Мне очень жаль его, хотя я нисколько не удивлена.
Sinto pena dele, mas não posso dizer que esteja surpreendida.
Если через две недели Бингли не вернется к тебе и не будет обедать в Лонгборне, я буду очень удивлена.
Se o Bingley não estiver a jantar cá em casa dentro de quinze dias, ficarei muito admirada.
Если ты его любила, то я удивлена, что ты этого не знала.
Estou admirada que alguém que o amava não soubesse disso.
Я удивлена, что Вы не видите той тяжелой работы, которую мы проводим.
Admiro-me que não percebam a importância do que fazemos!
Я даже удивлена, что у нас такого не случалось раньше.
Estou surpreendida que não tenha acontecido antes.
Я удивлена, что он не вызвал экологическую тревогу.
Me surpreende que não ative os alarmas ambientais.
Я совру, если не скажу, что я немного удивлена.
Bem, mentiria se não dissesse que estava um pouco surpreendida.
Я удивлена, что Джош ничего не рассказал мне про прослушивание.
Eu fiquei tão chocada ao saber que o Josh fez o teste do musical em segredo.
Со всеми твоими лосьонами и кремами, я удивлена, что твоё лицо ещё не утекло в канализацию.
Com todas essas loções e poções que você usa, eu não sei como o seu rosto não derreteu pelo ralo.
Я даже не удивлена.
Eu nem me surpreendo.
О, ну... не скажу, что я удивлена.
Bem,... Não posso dizer que estou surpreendida.
Я так же была бы сердита и и разочарована, но... я не была бы удивлена.
Ainda assim estaria chateada e decepcionada, mas... não me teria surpreendido.
Милый, я удивлена, что ты не сказал ни слова о моей челке.
Querido, estou preocupada, ainda não disseste nada sobre as minhas mamas.
Я была бы удивлена, если бы вы сами их не просканировали. Стандартная процедура.
Surpreendia-me que você não tivesse realizado seus próprios rastreamentos.
Не совсем. Такое случается, я совсем не удивлена.
Nem por isso, já esperava.
Но я бы не сказала, что удивлена этому.
Mas não me surpreende muito.
Я удивлена, что в программу подготовки ЗФ не входит извлечение пробок.
Estou surpresa que seu treino na Frota não tivesse incluído desarrolhar garrafas.
И я бы была крайне удивлена, если бы им удалось быстро найти все ответы.
Mesmo com recursos ilimitados, admirar-me-ia muito se conseguissem chegar rapidamente a alguma resposta.
Я не могу сказать, что удивлена.
Não me surpreende nada.
- Почему я не удивлена?
- Era de esperar!
Я удивлена, что вы об этом не подумали.
Estou surpreendido por não teres pensado nisso.
Тогда я удивлена. Это не просто удивительно, это возмутительно.
- Vai além da surpresa, é revoltante.
Я была честно говоря, удивлена и не ожидала этого, и одежда на мне не была особенно соблазнительной, и непосредственно перед этим...
Fiquei mesmo surpreendida pelo momento em que foi... porque não estava a usar nada especialmente atraente. - Nos momentos antes do acto...
Мой обман так неубедителен, я удивлена, что ты не видишь этого.
Na verdade, o meu disfarce é tão fraco que nem sei como ainda não percebeste.
Со всей вашей наукой, я удивлена, что вы не имеете источника энергии который был бы сопоставим с этим.
Com toda a vossa ciência, é surpreendente que vocês não tenham uma fonte de energia que rivalize com esta.
но я совсем не удивлена.
Está bem, não tem espaço aqui.
Я удивлена, что вы не на городском собрании.
Estou surpresa de que não esteja naquela reunião na cidade.
Это была сильная речь, но я удивлена, что президент не рассматривает вероятность использования больших военных сил...
Foi um discurso forte, mas estou espantada por ele não ter adiantado a possibilidade de uma maior...
Я нисколько не удивлена тем, что Вы знаете только шестерых соответствующих женщин.
Já não me surpreende que só conheça seis senhoras dotadas.
Я несколько удивлена, что ты их не шлепаешь
Mas até me admira que não lhes batam.
Нет. То есть, я удивлена, что ты не попросила меня играть.
Surpreende-me que não me tenhas pedido primeiro para te acompanhar.
Я просто удивлена, что ты не порвала с ним раньше.
Estou apenas surpreendida que não o tenhas deixado mais cedo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]