Я позвонила ему перевод на португальский
91 параллельный перевод
Я позвонила ему.
Telefonei-lhe.
Значит вы хотите, чтобы я позвонила ему.
E vocês querem que eu ligue para ele?
Я позвонила ему.
Eu liguei pra ele.
Как мне плохо. Я позвонила ему и сказала...
Eu telefonei-lhe, eu desliguei, e eu...
Я позвонила ему и спросила, чего бы он хотел.
- Perguntei-lhe.
Я позвонила ему домой, чтобы прочитать прогноз погоды на завтра, как всегда, но он не ответил.
Liguei-lhe para ler o tempo para amanhã e ele não atendeu.
В начале войны я позвонила ему в ГонгКонг.
No início da guerra liguei para ele em Hong Kong.
Когда я позвонила ему, он сказал, что он пытался отменить встречу и вылететь следующим самолётом.
Quando lhe liguei, ele disse que iria tentar cancelar os seus compromissos para apanhar o próximo avião.
Он не позвонил после свидания, зато я позвонила ему, и оставила ему жуткое сообщение.
Ele não ligou a seguir à nossa última saída, então eu liguei-lhe, deixei-lhe uma mensagem horripilante, constrangedora.
Я позвонила ему сегодня, и сказала :
Hoje liguei-lhe e disse :
Месяц назад он был мне нужен, я позвонила ему.
Há um mês, precisei dele e liguei-lhe.
Один парень оставил мне сообщение на работе, и я позвонила ему домой.
Houve um gajo que me deixou uma mensagem de voz no trabalho. Então liguei para a casa dele.
Я позвонила ему и прикинулась тобой!
Liguei-lhe e fiz de conta que eras tu!
Ну, и я позвонила ему.
Por isso contratei-o.
Когда Эрик сказал, что ты хочешь пойти с ним, я позвонила ему и спросила, и он был очень рад этому.
Quando o Eric me disse que querias ir com ele, liguei-lhe a perguntar, e ele alinhou logo.
Я позвонила ему и пригласила на ланч
Telefonei-lhe e convidei-o para almoçar.
Хорошо, в процессе настоящего отхождения от него, я позвонила ему и оставила не очень деликатное сообщение на автоответчике.
Está bem. No processo de o esquecer, posso ter-lhe telefonado e deixado... uma mensagem indelicada.
Я позвонила ему когда приехала.
- Liguei-lhe quando voltei.
Я позвонила ему, чтобы спросить о его отлучках с работы.
Liguei para perguntar sobre as suas faltas ao trabalho.
Я позвонила ему на обратном пути.
Liguei-lhe no caminho.
Потом я подумала, что Майкл сможет мне помочь, и позвонила ему.
Então, pensei que talvez o Michael pudesse ajudar e liguei-lhe.
Я хотела выразить... свое сожаление в связи с теми неприятностями, что ему доставляю, а потом... а потом... полиция позвонила мне, чтобы вызвать в 24-й участок.
Tentei exprimir a minha pena pela dor que lhe possa estar a causar, e foi então que levaste a Polícia a ligar-me para nos encontrarmos no 24º Bairro.
У нас с ним вражда. Я хочу, чтоб ты позвонила ему и пригласила его на свадьбу.
Quero que o convides para o casamento.
В любом случае, я уже ему позвонила. Сказала, что мне надо проведать отца в госпитале Мэриленда.
Seja como for, telefonei, a dizer que tinha de ir ver o meu pai a um hospital em Maryland.
Я позвонила ему но его не было.
Mas ele nunca está em casa.
- Я ему позвонила.
Como...? - Chamei-o.
Я от радости позвонила ему, чтобы рассказать о квартире. А этот дурак ответил, что он в Лондон больше не собирается...
Telefonei-lhe toda contente para lhe falar do apartamento... e aquele cretino disse que já não vinha a Londres.
Я позвонила вашему руководству и всё ему рассказала.
já fui acima de si. Falei com o seu chefe de secção.
И вчера вечером я ему позвонила и... Рэйч, он был с...
Então, ontem à noite, telefonei-lhe, e- - Rach, ele estava com....
Я ему позвонила, как только вернулась в Лондон.
Telefonei ao Mark, mal cheguei a Londres.
Я позвонила советнику и сказала ему, что ты - будущий первокурсник.
Liguei para o responsável do dormitório, e disse-lhe que estavas interessado em te candidatares.
- Нет, я ему позвонила.
- Já telefonei ao Tom.
Почему вы хотите, чтобы я ему позвонила?
- Porque quer que lhe telefone?
Потом я ему позвонила ночью. Потом я ему позвонила ночью.
Então liguei de noite.
Ну, я ему позвонила, типа.
- Eu liguei-lhe, mais ou menos.
Ты позвонила отцу и сказала ему, что я не хочу его видеть на День Благодарения? Конечно же, нет!
Ligaste ao pai a dizer que eu não o queria ver no dia de Acção de graças?
Если бы я позвонила или сказала бы ему в глаза он мог бы подумать что все можно вернуть, как было, но это невозможно.
Se eu lhe ligasse ou lho dissesse pessoalmente, ele podia pensar que as coisas voltariam a ser como antes, mas não podem.
Когда я на прошлой неделе ушла отсюда, по дороге домой я ему позвонила.
Quando sai daqui semana passada liguei para ele no caminho de casa.
Я позвонила хозяину и умоляла его, и дала ему громадный залог и пообещала, что он каждый месяц сможет проверять состояние дома.
Liguei ao senhorio, supliquei, dei-lhe uma caução enorme, e prometi inspecções mensais.
После моей первой встречи с Нилом я ему позвонила.
Depois do meu primeiro encontro com o Neil, fui eu que liguei.
Я позвонила Гарри Стауту и предложила ему взятку.
Eu ligaria ao Harry Stout, para lhe oferecer um revés.
Когда я позвонила папе вчера ночью и стала задавать ему вопросы, он замолчал быстрее Рианны.
Quando liguei ao meu pai ontem à noite e comecei a fazer-lhe perguntas, ele calou-se mais rápido do que a Rihanna.
Я позвонила ему.
Como sabes se esse Slater sequer está aqui? Liguei-lhe.
Да. Я ему позвонила.
Sim, liguei-lhe e contei-lhe.
Ты позвонила Удэю, сказала ему, где я.
Telefonaste Uday. Disseste-lhe onde eu estava.
Макс, вешай трубку. Я ему уже позвонила.
Max, desliga, eu já lhe liguei.
Так что я позвонила Робби, велела ему прийти и отдала ему весь его хлам.
Liguei ao Robbie, ele foi lá a casa e dei-lhe tudo.
Я уверена, что Кристин позвонила ЕМУ.
Tenho certeza que a Christine o chamou
Я ему сказала, что я так думаю, но позвонила Ллойду, чтобы убедится.
Eu disse-lhe que achava que sim, mas liguei ao Lloyd para confirmar.
Ну да, я вышла буквально на две минуты, и ты позвонила ему после стакана виски. - Как это называется?
Saí da sala por dois minutos, e ligaste depois de um copo de uísque.
Я ему позвонила.
Eu liguei-lhe.
я позвонила 85
я позвонила тебе 20
я позвонила в полицию 20
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
я позвонила тебе 20
я позвонила в полицию 20
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему было всего 58
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему было всего 58
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124