Я полностью перевод на португальский
2,377 параллельный перевод
Да, я полностью поддерживаю законопроект о праве на труд.
Sim, apoio legislação do direito ao trabalho.
Я не могу ждать, пока я полностью выросту и узнаю, кто я и чего я хочу.
Mal posso esperar para ser adulta e saber o que quero.
Конечно, я полностью в вашем распоряжении.
Claro, estou absolutamente ao seu serviço.
Я сделала тест, и я жду результатов, но я полностью способна...
Fiz um exame e estou à espera dos resultados, mas sou perfeitamente capaz...
Ты знаешь, я полностью за то, чтобы у Одри было преимущество, но тебе нельзя спугнуть парня.
Sabem, sou todo a favor da Audrey ficar em vantagem, mas não queres assustar o tipo.
О первой прошлой жизни я полностью ошиблась, а вторая.. вторая все еще остается для меня загадкой.
Estava completamente enganada quanto à primeira vida passada e a outra... continua a ser um mistério para mim.
Я полностью с тобой согласен.
Não, concordo completamente.
Я знал, что этот день в итоге настанет, и я полностью подготовлен.
Sei que este dia acabaria por chegar e estava completamente preparado.
Но как я сказала в казино, я полностью в деле.
Mas como eu disse no casino, - eu aposto tudo.
Я полностью уверен, что с Сереной все будет хорошо.
E vendo como a mãe dela ficou, tenho a certeza que a Serena ficará bem.
- Нет, я полностью в своём уме.
- Estou perfeitamente são.
Я полностью понимаю, каково это.
Eu sei exactamente o que sentes.
Или я могу вернуть тебе почти полную функциональность, но это будет означать серию довольно крупных операций в течение нескольких месяцев, но ты должна будешь отказаться от использования ноги на это время полностью.
Ou posso deixá-la tão bem quanto antes, mas isso significa uma série de extensas operações, durante alguns meses, e vai ter de deixar de usar o pé completamente.
О, и когда я полностью раскрою всю историю с похищением, представив ее потрясающей выдумкой, какой она и была, у властей будут не только улики, но и вполне конкретный мотив.
E quando expor essa história do sequestro, da farsa que sempre foi, as autoridades não terão apenas evidências, como terão motivos concretos.
А, Тедд мм, о том, что ты предложил, я была тронута. Я думаю, это действительно было очень прекрасно, и, ты знаешь, я... Я полностью понимаю но я действительно хочу сделать это сама.
Teddy, acerca da tua oferta... fiquei tocada, acho que foste muito querido e sabes, compreendo por completo, mas quero mesmo fazer isto sozinha.
Я полностью с тобой.
Estou a 100 % dentro.
Не могу сказать, что я полностью уверен.
Não posso garantir-lhe isso.
Слушай, Я знаю, что Вы были очень молоды, и я полностью прощу вам, только скажите мне правду Вы вели мой фургон?
Eu sei que eras muito nova, e eu perdoo-te, mas diz-me a verdade, conduziste a minha carrinha?
И я полностью уничтожила любой шанс быть с ним.
E eu destrui completamente qualquer hipótese que tinha com ele.
Я полностью потерял счет времени.
- Desculpa. Perdi a noção do tempo.
Я полностью... Я в порядке.
Estou muito bem.
Я могу полностью изменить себя.
Posso mudá-la.
Если мы будем полностью независимы, я закончу... это будет моей жизнью.
Se nos tornarmos completamente independentes, eu vou acabar a... Isso vai ser a minha vida de manhã, à tarde e à noite.
Я был полностью сломлен.
Eu estou completamente falido.
Конечно, я не могу быть полностью объективным. Я был там, я четко выражал любое свое несогласие.
Obviamente, tenho uma certa parcialidade e estava lá e falei abertamente sobre todas as minhas discordâncias.
Да, но, Зоуи, это было перед полностью незнакомыми людими, и после того, как я выпил три коктейля, так что...
Sim, mas foi na frente de completos estranhos, e depois de ter tomado dois Furacões.
И если ты не согласишься, я продам его и это будет полностью твоя вина.
E se não concordar, venderei e a culpa será toda sua.
- Я целиком и полностью убежден в этом. Это же нелепо.
- Tenho a certeza absoluta.
Я целиком и полностью повержен.
Fui verdadeiramente vencido.
Я еще не переубедил его полностью.
Não na totalidade.
Хорошо, я тут полностью застрял.
Estou aqui espremido.
Я считаю, что риски полностью оправданы.
Acho que os riscos são administráveis. Para ti.
Потом ко мне вернулись чувства, и я понял, что никогда полностью не полюблю это место, если рядом не будет тебя.
Então voltei para a realidade e percebi que a única maneira de tornar este lugar suportável, era estar aqui contigo.
Кэролайн и я начинаем полностью новую жизнь вместе. Прямо сейчас мы пытаемся решить красить стены в яичный цвет или легкой мяты
Neste momento estamos a decidir-nos entre casca de ovo e menta clara para a cor das paredes.
Я вас полностью поддерживаю.
- Têm todo o meu apoio.
я никогда не был полностью уверен, какие настоящие чувства Эмили испытывала к Дэниелу.
Nunca soube os verdadeiros sentimentos de Emily por Daniel.
И даже если я не видела это полностью не означает, что я ничего не видела и честно сказать, никто бы и не подумал, что такое может случиться.
E só porque já vi de tudo, não significa que já vi tudo. E tenho que dizer, ninguém viu isto a chegar.
Ого, я полностью за.
Dou-te total apoio.
Я вижу, что он и мисс Шуто прошли тест не полностью.
Vejo que ele e a Menina Sciuto, estão listados como incompletos.
Ну, я надеялся, что мой сын это скажет, но я в нетерпении сообщить вам о том, что Грейсон Глобал окончательно стряхнула с себя остатки наших финансовых кризисов и полностью восстала из пепла.
Bem, esperava que o meu filho estivesse aqui presente, mas estou contente em anunciar que a Grayson Global finalmente livrou-se dos vestígios da nossa crise financeira, e ressurgiu das cinzas.
Простите, Лорен, я не думаю, что мы уже полностью исчерпали эту тему о готовке.
Desculpa, Lauren, acho que não explorámos completamente o aspecto do cozinhar.
Я сделал только два полностью функционирующих.
Eu só fiz duas que eram totalmente funcionais.
Я не полностью контролировала свои действия. И...
E...
Ну, Ник, я без слёз, полностью
Acabaram-se as lágrimas, Nick. Esgotaram-se.
Хотя, я могу сыграть полностью несвязанное и лучшее слово "экстракт"
Embora eu possa jogar a palavra não-relacionada, é melhor, "extracto".
- Я полностью уверен.
- Eu sou superseguro.
После того как он потерял зрение полностью Я стала навещать его чаще
Depois de perder a visão, comecei a visitá-lo mais vezes.
Я расскажу про твою метку охотника когда она полностью проявится.
Dar-te-ei respostas sobre a tua marca de caçador quando estiver completa.
Я бы с удовольствием поделился своими соображениями по поводу этого дела, но это не полностью моя заслуга.
Adorava dar as minha ideias sobre o caso, embora não possa ficar com os créditos todos. A maior parte das ideias são do meu psiquiatra.
В смысле, я не могу полностью выбраться отсюда.
- Eu conseguia sair daqui.
И вчера я понял, что они полностью состоят из песен, которые мистер О'Брайен приобрел за последние несколько месяцев.
Percebi ontem à noite que são compostos inteiramente com músicas compradas pelo Sr. O'Brien nos últimos meses.
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я полностью за 18
я полностью понимаю 59
я полностью уверен 26
я полностью тебя понимаю 16
полностью согласен 124
полностью с вами согласен 16
полностью согласна 52
полностью 633
я полностью согласен 54
я полностью за 18
я полностью понимаю 59
я полностью уверен 26
я полностью тебя понимаю 16
полностью согласен 124
полностью с вами согласен 16
полностью согласна 52
полностью 633
полностью поддерживаю 16
полностью понимаю 26
я польщен 257
я польщён 129
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я польщена 211
полностью понимаю 26
я польщен 257
я польщён 129
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я полагаю 5868
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я польщена 211