Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я полностью за

Я полностью за перевод на португальский

95 параллельный перевод
Конечно. И я полностью за свободу их высказывания.
Claro que todos têm as suas razões e deveriam expô-las livremente.
Я полностью за равноправие.
Sou a favor da igualdade.
Я полностью за оптимизм, но это же 35-я годовщина свадьбы Геллеров.
Eu gosto de viver, mas estamos no aniversário de casamento dos Geller.
О, точно. Я полностью за большой количество драк.
Com certeza, sou toda a favor de se esmagarem.
Я полностью за!
Aceito sem hesitações!
Теперь я полностью за.
Agora estou a favor!
Я полностью за.
Sou todo a favor de beijos.
Эй, я полностью за спасения корабля, но вы можете как бы оказаться близко.
Tudo bem, mas estao a arriscar muito.
Я не вижу никаких проблем, я полностью за.
Não vejo problema algum, acho que deveriam permitir.
Я полностью за небольшой отдых для тебя и Бог свидетель, ты заслужила это, но я думаю, ты должна знать, что этот намного-намного тебя старший господин, с которым ты сейчас ужинаешь, он очень плохой человек, Сара.
Sou totalmente a favor de um tempo livre, e Deus sabe que o mereces, mas penso que devias saber que o cavalheiro muito, mas mesmo muito mais velho com que estás a jantar agora é um homem muito mau.
Хорошо, я полностью за продажу книг.
Faço tudo para vender livros.
- Я полностью за.
- Alinho totalmente.
Я полностью за увеличение груди, но когда я вижу такое, так и хочется сказать обладательнице "мууу".
Sou completamente a favor de plásticas às mamas, mas quando vejo aquelas, dá-me vontade de mugir.
Я полностью за местные продукты.
Boa. Sou totalmente a favor do regionalismo.
Я полностью за.
Alinho.
Ты сказал, я всегда играю против тебя, но на этот раз я полностью за тебя.
Disseste que sempre apostei contra ti, mas desta vez entro com tudo.
Я полностью за наслаждение вечером, но твоя рука на моём деле.
Bem, estou sempre a favor de desfrutar a noite, mas estás com a mão no meu negócio.
Я полностью за повышение, Эш, но... я последовал за догадкой и изучил скандальные фотографии, которые взорвали интернет.
Sou a favor de uma ascensão meteórica... Ash, mas... Eu segui um palpite, sobre a origem das fotos que estão aparecer na internet.
Ты знаешь, я полностью за то, чтобы у Одри было преимущество, но тебе нельзя спугнуть парня.
Sabem, sou todo a favor da Audrey ficar em vantagem, mas não queres assustar o tipo.
Вы видели меня? Я держал его за руки, полностью вывел их из строя.
Viram como lhe agarrei os braços?
Я почти полностью лишился слуха и левой ноги сражаясь за Корону во франко — индейской войне.
Perdi a maioria dos meus ouvidos e a minha perna esquerda a lutar pela Coroa, na guerra da França e os Índios.
Я умываю руки, я не намерен отвечать за то, что он сделает. Вы, господа, с этого момента полностью свободны. Вы, господа, с этого момента полностью свободны.
E você, cavalheiro, a partir deste momento é livre.
Я полностью отвечаю за то, что не знал об этом.
Assumo a responsabilidade de não ter sabido disto.
Я полностью израсходовала свою карточку, чтобы за это заплатить. Потому что кто-то в офисе Джо Рота, смотрел этот фильм и сказал, что это гениально.
Ultrapassei o limite do Visa dele para o pagar, mas no gabinete do Joe Roth disseram que era genial.
Я полностью принимаю на себя ответственность за это.
Apoio completamente essa suposição.
Теперь, к чему это приведет и что вы получите из этого, я оставлю полностью за ним.
O que acontece a seguir e o que recebes no fim, fica ao critério dele.
Во-первых, это писк из-за потерянного ремня или что-то вроде. Еще, это фантастически медленная штуковина. Я еду 55 и полностью выжимаю педаль газа.
O primeiro é esse rangido, que deve ser uma correia ou um rolamento o outro é que, é incrivelmente lento, vou a 90 km / h, a fundo e estou com dificuldades...
Я полностью отдавал себе отчет в том, что человек стоящий за то, за что стоял я, активист, гей активист,
Aprendi que quando alguém defende aquilo em que acredito, um activista, um activista gay.
Её врач, которому я полностью доверяю, сказал мне, что такая опухоль могла появиться из-за отравления.
O médico dela, em quem confio totalmente, disse-me que tal tumor era consistente com a evidencia de envenenamento.
Я за это полностью отвечаю.
Assumo toda a responsabilidade.
Я пытался вновь и вновь получить признание за свою работу, а меня постоянно и полностью игнорировали.
Tentei várias vezes obter reconhecimento pelo meu trabalho, e foi repetidamente e cruelmente ignorado.
Я просто пытаюсь понять, как моя жизнь могла полностью измениться всего за один день.
Só estou tentando entender como minha vida mudou em apenas um dia.
Ну, немного устала из-за вечеринки прошлой ночью и вроде как выбесилась, потому что там был один симпатичный парень, только Дэбби подцепила его первой и он был полностью в её распоряжении, но потом она затерла своё "я не такая".
Um pouco cansada por causa da festa de ontem à noite e um pouco zangada, porque havia lá um tipo muito giro mas a Debbie chegou lá antes e ele ficou logo interessado nela mas no final ela fez a sua coisa de "Não sou esse tipo de miúda".
Один за другим. Я хочу, чтобы мне полностью восстановили бюджет.
Eu quero o meu orçamento completamente reposto.
Слушайте. Я беру ответственность за случившееся, но вы это спровоцировали. Активация оружия так, как вы предлагаете, полностью безответственна.
Olhe, eu aceito a responsabilidade pelo que aconteceu, mas você forçou a situação, e activar os sistemas de armamento da forma como está a propor é completamente imprudente.
Я настолько благодарна, за то что мой дядя и мой отец делали на этой ферме, потому что они сохранили ее полностью.
Estou muito grata por tudo o que o meu tio e o meu pai fizeram nesta fazenda, pois eles mantiveram tudo.
Впервые за долгое время, я чувствую себя полностью проснувшимся.
Pela primeira vez, em muito tempo, sinto-me sem dúvida... completamente acordadíssimo.
Я не могу убедить её, что я полностью изменил свой характер за одни выходные.
Não posso convencê-la que mudei de personalidade - em um final de semana.
И я думаю, что скажу за всех, если скажу, что ты не полностью уверены, стоит ли продолжать поддержку вашей неразберихи.
E acho que falo por todos nós aqui quando digo que não estamos 100 % certos que estamos dispostos a continuar a apoiar este circo de três anéis.
Я не просто его любила, я хотела найти того, кто полностью займет моё сердце.
Acho que mais que isso, só queria alguém que me compreendesse.
Поскольку я полностью убежден,... что Суррей и его шайка глумятся над правилами Поста,... и являются лютеранами-фанатиками, отвергающими причастие,... и за эту ужасную ересь... их следует сжечь в Смитфилде.
Pois estou profundamente convencido que Surrey e os seus sequazes desrespeitam as leis do jejum e são luteranos e sacramentários fanáticos por cujas malditas heresias deveriam ser queimados em Smithfield.
Я подумала, что вытащить тебя из-за решётки будет как в старые времена, Латтимер, но ты и твоя подруга полностью одеты.
Pensava que tirar-te da prisão seria como nos velhos tempos, Lattimer, mas tu e a tua amiga estão ambos completamente vestidos.
Вряд ли отношения между двумя людьми полностью соответствуют вашему описанию. Но я благодарен вам за освещение этой темы в таком интересном ключе.
Não sinto que a relação entre os dois... seja exatamente do modo que retratou... mas sou grato por animar o assunto de forma estimulante.
А я прошу у Его Святейшества прощения за то, что не могу полностью удовлетворить его требования.
E eu peço o perdão de Vossa Santidade mas não posso atender todos os vossos pedidos.
Я верю, что для сохранения того, что у нас есть, мы сделали выбор, который полностью лежит за пределами такой мелочи, как меняющиеся обстоятельства.
Acredito que para preservar o que temos, fazemos uma escolha, uma completamente fora de uma realidade tão insignificante, mudar as circunstâncias.
Понимаешь, я полностью уверен, что ты появился из-за того, что было в пирожных, которые мне вчера дала та девчонка.
Sabes, tenho quase a certeza que és o resultado dos brownies que uma rapariga me deu ontem à noite.
Несколько дней мы будем пристально за ней наблюдать, но всё так, я полностью удалил опухоль.
Sim, não sabemos como será nos próximos dias, mas removi. - Removi-o todo.
Знаешь, а я думал что нам всем не помешало бы пойти и обговорить всё с доктором Лоуренсом. А если ты хочешь оргию, то я целиком и полностью "за"!
Ia sugerir conversarmos todos com o Dr. Lawson, mas se queres uma orgia, por mim, não há problema.
Вобщем, я, я думаю, что это хорошая идея, и я полностью на твоей стороне. Я за.
Olha, eu acho uma grande ideia e estou inteiramente contigo.
Рискуя потерять все, я смог показать Сабрине, что люблю ее целиком и полностью за то, какая она есть, и дать ей возможность почувствовать то, чего она ждала всю жизнь.
Ao estar disposto a perder tudo, fui capaz de mostrar à Sabrina que a amava a 100 % pelo que ela é e dei-lhe a sensação pela qual ela tinha esperado a vida toda.
Ого, я полностью за.
Dou-te total apoio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]