Я полностью за перевод на португальский
95 параллельный перевод
Конечно. И я полностью за свободу их высказывания.
Claro que todos têm as suas razões e deveriam expô-las livremente.
Я полностью за равноправие.
Sou a favor da igualdade.
Я полностью за оптимизм, но это же 35-я годовщина свадьбы Геллеров.
Eu gosto de viver, mas estamos no aniversário de casamento dos Geller.
О, точно. Я полностью за большой количество драк.
Com certeza, sou toda a favor de se esmagarem.
Я полностью за!
Aceito sem hesitações!
Теперь я полностью за.
Agora estou a favor!
Я полностью за.
Sou todo a favor de beijos.
Эй, я полностью за спасения корабля, но вы можете как бы оказаться близко.
Tudo bem, mas estao a arriscar muito.
Я не вижу никаких проблем, я полностью за.
Não vejo problema algum, acho que deveriam permitir.
Я полностью за небольшой отдых для тебя и Бог свидетель, ты заслужила это, но я думаю, ты должна знать, что этот намного-намного тебя старший господин, с которым ты сейчас ужинаешь, он очень плохой человек, Сара.
Sou totalmente a favor de um tempo livre, e Deus sabe que o mereces, mas penso que devias saber que o cavalheiro muito, mas mesmo muito mais velho com que estás a jantar agora é um homem muito mau.
Хорошо, я полностью за продажу книг.
Faço tudo para vender livros.
- Я полностью за.
- Alinho totalmente.
Я полностью за увеличение груди, но когда я вижу такое, так и хочется сказать обладательнице "мууу".
Sou completamente a favor de plásticas às mamas, mas quando vejo aquelas, dá-me vontade de mugir.
Я полностью за местные продукты.
Boa. Sou totalmente a favor do regionalismo.
Я полностью за.
Alinho.
Ты сказал, я всегда играю против тебя, но на этот раз я полностью за тебя.
Disseste que sempre apostei contra ti, mas desta vez entro com tudo.
Я полностью за наслаждение вечером, но твоя рука на моём деле.
Bem, estou sempre a favor de desfrutar a noite, mas estás com a mão no meu negócio.
Я полностью за повышение, Эш, но... я последовал за догадкой и изучил скандальные фотографии, которые взорвали интернет.
Sou a favor de uma ascensão meteórica... Ash, mas... Eu segui um palpite, sobre a origem das fotos que estão aparecer na internet.
Ты знаешь, я полностью за то, чтобы у Одри было преимущество, но тебе нельзя спугнуть парня.
Sabem, sou todo a favor da Audrey ficar em vantagem, mas não queres assustar o tipo.
Вы видели меня? Я держал его за руки, полностью вывел их из строя.
Viram como lhe agarrei os braços?
Я почти полностью лишился слуха и левой ноги сражаясь за Корону во франко — индейской войне.
Perdi a maioria dos meus ouvidos e a minha perna esquerda a lutar pela Coroa, na guerra da França e os Índios.
Я умываю руки, я не намерен отвечать за то, что он сделает. Вы, господа, с этого момента полностью свободны. Вы, господа, с этого момента полностью свободны.
E você, cavalheiro, a partir deste momento é livre.
Я полностью отвечаю за то, что не знал об этом.
Assumo a responsabilidade de não ter sabido disto.
Я полностью израсходовала свою карточку, чтобы за это заплатить. Потому что кто-то в офисе Джо Рота, смотрел этот фильм и сказал, что это гениально.
Ultrapassei o limite do Visa dele para o pagar, mas no gabinete do Joe Roth disseram que era genial.
Я полностью принимаю на себя ответственность за это.
Apoio completamente essa suposição.
Теперь, к чему это приведет и что вы получите из этого, я оставлю полностью за ним.
O que acontece a seguir e o que recebes no fim, fica ao critério dele.
Во-первых, это писк из-за потерянного ремня или что-то вроде. Еще, это фантастически медленная штуковина. Я еду 55 и полностью выжимаю педаль газа.
O primeiro é esse rangido, que deve ser uma correia ou um rolamento o outro é que, é incrivelmente lento, vou a 90 km / h, a fundo e estou com dificuldades...
Я полностью отдавал себе отчет в том, что человек стоящий за то, за что стоял я, активист, гей активист,
Aprendi que quando alguém defende aquilo em que acredito, um activista, um activista gay.
Её врач, которому я полностью доверяю, сказал мне, что такая опухоль могла появиться из-за отравления.
O médico dela, em quem confio totalmente, disse-me que tal tumor era consistente com a evidencia de envenenamento.
Я за это полностью отвечаю.
Assumo toda a responsabilidade.
Я пытался вновь и вновь получить признание за свою работу, а меня постоянно и полностью игнорировали.
Tentei várias vezes obter reconhecimento pelo meu trabalho, e foi repetidamente e cruelmente ignorado.
Я просто пытаюсь понять, как моя жизнь могла полностью измениться всего за один день.
Só estou tentando entender como minha vida mudou em apenas um dia.
Ну, немного устала из-за вечеринки прошлой ночью и вроде как выбесилась, потому что там был один симпатичный парень, только Дэбби подцепила его первой и он был полностью в её распоряжении, но потом она затерла своё "я не такая".
Um pouco cansada por causa da festa de ontem à noite e um pouco zangada, porque havia lá um tipo muito giro mas a Debbie chegou lá antes e ele ficou logo interessado nela mas no final ela fez a sua coisa de "Não sou esse tipo de miúda".
Один за другим. Я хочу, чтобы мне полностью восстановили бюджет.
Eu quero o meu orçamento completamente reposto.
Слушайте. Я беру ответственность за случившееся, но вы это спровоцировали. Активация оружия так, как вы предлагаете, полностью безответственна.
Olhe, eu aceito a responsabilidade pelo que aconteceu, mas você forçou a situação, e activar os sistemas de armamento da forma como está a propor é completamente imprudente.
Я настолько благодарна, за то что мой дядя и мой отец делали на этой ферме, потому что они сохранили ее полностью.
Estou muito grata por tudo o que o meu tio e o meu pai fizeram nesta fazenda, pois eles mantiveram tudo.
Впервые за долгое время, я чувствую себя полностью проснувшимся.
Pela primeira vez, em muito tempo, sinto-me sem dúvida... completamente acordadíssimo.
Я не могу убедить её, что я полностью изменил свой характер за одни выходные.
Não posso convencê-la que mudei de personalidade - em um final de semana.
И я думаю, что скажу за всех, если скажу, что ты не полностью уверены, стоит ли продолжать поддержку вашей неразберихи.
E acho que falo por todos nós aqui quando digo que não estamos 100 % certos que estamos dispostos a continuar a apoiar este circo de três anéis.
Я не просто его любила, я хотела найти того, кто полностью займет моё сердце.
Acho que mais que isso, só queria alguém que me compreendesse.
Поскольку я полностью убежден,... что Суррей и его шайка глумятся над правилами Поста,... и являются лютеранами-фанатиками, отвергающими причастие,... и за эту ужасную ересь... их следует сжечь в Смитфилде.
Pois estou profundamente convencido que Surrey e os seus sequazes desrespeitam as leis do jejum e são luteranos e sacramentários fanáticos por cujas malditas heresias deveriam ser queimados em Smithfield.
Я подумала, что вытащить тебя из-за решётки будет как в старые времена, Латтимер, но ты и твоя подруга полностью одеты.
Pensava que tirar-te da prisão seria como nos velhos tempos, Lattimer, mas tu e a tua amiga estão ambos completamente vestidos.
Вряд ли отношения между двумя людьми полностью соответствуют вашему описанию. Но я благодарен вам за освещение этой темы в таком интересном ключе.
Não sinto que a relação entre os dois... seja exatamente do modo que retratou... mas sou grato por animar o assunto de forma estimulante.
А я прошу у Его Святейшества прощения за то, что не могу полностью удовлетворить его требования.
E eu peço o perdão de Vossa Santidade mas não posso atender todos os vossos pedidos.
Я верю, что для сохранения того, что у нас есть, мы сделали выбор, который полностью лежит за пределами такой мелочи, как меняющиеся обстоятельства.
Acredito que para preservar o que temos, fazemos uma escolha, uma completamente fora de uma realidade tão insignificante, mudar as circunstâncias.
Понимаешь, я полностью уверен, что ты появился из-за того, что было в пирожных, которые мне вчера дала та девчонка.
Sabes, tenho quase a certeza que és o resultado dos brownies que uma rapariga me deu ontem à noite.
Несколько дней мы будем пристально за ней наблюдать, но всё так, я полностью удалил опухоль.
Sim, não sabemos como será nos próximos dias, mas removi. - Removi-o todo.
Знаешь, а я думал что нам всем не помешало бы пойти и обговорить всё с доктором Лоуренсом. А если ты хочешь оргию, то я целиком и полностью "за"!
Ia sugerir conversarmos todos com o Dr. Lawson, mas se queres uma orgia, por mim, não há problema.
Вобщем, я, я думаю, что это хорошая идея, и я полностью на твоей стороне. Я за.
Olha, eu acho uma grande ideia e estou inteiramente contigo.
Рискуя потерять все, я смог показать Сабрине, что люблю ее целиком и полностью за то, какая она есть, и дать ей возможность почувствовать то, чего она ждала всю жизнь.
Ao estar disposto a perder tudo, fui capaz de mostrar à Sabrina que a amava a 100 % pelo que ela é e dei-lhe a sensação pela qual ela tinha esperado a vida toda.
Ого, я полностью за.
Dou-te total apoio.
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я полностью понимаю 59
я полностью 25
я полностью уверен 26
я полностью тебя понимаю 16
закрой ворота 20
зачем 15250
заткнись 13088
за все время 40
я полностью согласен 54
я полностью понимаю 59
я полностью 25
я полностью уверен 26
я полностью тебя понимаю 16
закрой ворота 20
зачем 15250
заткнись 13088
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
заправка 21
зачем это всё 24
зачем это все 24
займемся 20
займёмся 16
замётано 237
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
заправка 21
зачем это всё 24
зачем это все 24
займемся 20
займёмся 16
замётано 237
заметано 231
забей 613
закрой рот 400