Я понимаю больше перевод на португальский
261 параллельный перевод
Я понимаю больше, чем ты думаешь.
Compreendo mais do que julgas.
Я больше ничего не знаю и не понимаю.
Já não sei de nada.
Чем больше я думаю, тем яснее это понимаю.
Quanto mais o vejo, mais me convenço.
После смерти твоей матери я больше не хотела жить. Я понимаю тебя
Depois da tua mãe morrer eu deixei de ter vontade de viver.
Я понимаю, но всё равно... Это больше, чем я могла мечтать.
Oh, eu entendo, mas é mais do que eu alguma vez esperava.
Я не понимаю, почему Вы возражаете против получения моими дочерьми большей суммы.
O senhor recusa que as minhas filhas recebam mais dinheiro?
С тех пор, как Вьi здесь, я больше не понимаю, что происходит.
Desde que cá está, já não entendo o que se passa.
Я больше ничего не понимаю.
Não entendo mais nada.
Я больше ничего не понимаю!
Não percebo nada de nada.
Когда я понимаю, что больше не выдержу Я вспоминаю о прошлом.
E quando tenho a certeza que cheguei ao limite... ainda recordo um momento mais.
Я понимаю, что не могу больше устраивать тебя.
Sei que não te consolo muito.
- Я больше не руковожу штабом. - Я не понимаю, о чём ты. Ты можешь сводить меня в этот замечательный ресторанчик, где подают божественный обед с шампанским.
Já sei, vais-me levar a um sitio novo, onde servem almoços com um champanhe divino.
Я больше не понимаю ни единого слова, сказанного им.
Não percebo nada do que ele diz agora.
И я понимаю всё больше и больше, что означает быть человеком. И я всё больше и больше убеждаюсь, что мне не быть хорошим человеком.
Quanto mais eu aprendo o que é ser humano, mais eu me convenço que de eu nunca serei um bom.
Я больше не понимаю свою дочь.
Já não consigo compreender a minha filha.
Я больше ничего не понимаю.
Já não percebia nada.
Я больше ничего не понимаю.
Não compreendia nada.
Я его больше не понимаю.
Já fui. Não consegui perceber que raio estava ele a falar.
Я так понимаю, вы больше не считаете Федерацию врагом Бэйджора.
Posso assumir que já não considera a Federação um inimigo de Bajor?
Я больше не понимаю, что делаю.
Já não sei o que faço.
Послушай, проблема в том, что я больше не понимаю что я чувствую, я запуталась.
O problema é já nem saber o que sinto, estar baralhada.
Я больше не понимаю этого места.
Não entendo mais.
Чем больше я думаю об этом, тем вернее понимаю, ваш путь может оказаться единственным.
Quanto mais penso nisso, mais me apercebo de que a sua forma pode ser a única forma.
Не понимаю, зачем им, ему, ей похищать сьIна у меня из-под носа и просить всего два миллиона, если я могу дать больше.
O que eu não percebo essa gente, ela ou ele raptam-me o filho debaixo do meu nariz mas só pedem $ 2 milhões.
Весь госпиталь приходит в бешенство Я больше ничего не понимаю.
Todo o hospital enlouqueceu, é mais do que consigo suportar.
Если я правильно понимаю, ты мне больше не хочешь помогать?
Portanto, não me ajudas mais?
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз... Теперь я буду иметь это в виду... так что это на самом деле больше не является проблемой.
Sim, recebi o memorando, e eu entendo a política... e o problema é apenas que me esqueci uma única vez... e já tratei disso... por isso já nem é um problema mesmo.
Чем больше я думаю об этом, тем больше я понимаю, что не мог сделать ничего другого.
Quanto mais eu penso sobre isso, mais me convenço que não há nada que eu podia fazer de diferente.
Я не совсем понимаю, зачем, но я понял что лучше не задавать моей жене слишком много вопросов. Поскольку это редко приводит к чему-то кроме как к большей путанице.
Não sei bem porquê, mas aprendi que é boa ideia não lhe fazer muitas perguntas, já que quase sempre isso só causa mais confusão.
Я понимаю, что больше никогда не увижу ни жены, ни дочери.
Agora sei... que não verei mais minha esposa e minha filha.
Честно, Сара, я тебя больше не понимаю.
Honestamente, Sara, já não te entendo, ok?
Но Клингона больше нет. Я понимаю, он всего лишь простой землянин,
A minha análise da perturbação espacial que o Sr. Reed viu indica uma nave camuflada com um propulsor tricíclico de plasma.
Я понимаю, агент Доггетт, и я не могу доказать это... но могу пари заключить, что если бы мы взвесили Хью Потоцки когда он только прилетел из Бомбея то он бы весил на 15 килограмм больше, чем его труп.
O entendo, Agente Doggett, e não posso demonstrá-lo mas aposto a que se tivéssemos pesado a Hugh Potocki quando chegou aqui desde Bombay, teria pesado 15 quilos mais do que seu cadáver.
Энтенерис, я больше тебя не понимаю.
Celularis, estou a perder-te.
Просто мне больше не с кем о таком поговорить а с доктором, как я понимаю, все будет конфиденциально.
Não tenho mais ninguém com quem falar sobre estas coisas e sei que, com um médico, é confidencial.
Я больше не понимаю французский
Eu já não percebo francês.
Я понимаю, что тебе больно но никогда больше этого не говори.
Sei que estás a sofrer mas não voltes a dizer isso.
Мистер Вилоубрук, я понимаю значение этих пещер больше, чем кто-либо, но должен быть способ вам и мистеру Лутеру сосуществовать мирно.
Mr. Willowbrook, entendo a importância destas grutas melhor do que ninguém, mas deve haver forma de coexistir pacificamente com a LuthorCorp.
Больше, чем должна была, я понимаю.
Mais do que deveria, eu sei.
Конечно, у него есть причины. Но я всё больше понимаю, что это моя судьба.
Tenho a certeza que lá terá as suas razões... mas quanto mais penso sobre isso, mais me parece que está destinado a ser assim.
И вдруг я поняла, что больше ничего не понимаю.
Depois, apercebi-me de que, a partir de agora, não sei nada.
И... чем больше я думаю, тем меньше я понимаю.
E há coisas em que não páro de pensar. E acabo por não compreender.
Я больше не понимаю, что происходит.
Não faço nenhuma ideia do que se está a passar.
Сначала я думала, что это звучит банально, но чем больше я думаю об этом, то понимаю, что она права.
Primeiro, achei piroso, mas agora acho que ela tem razão.
А поскольку наша семья всегда становится только больше, и никогда - меньше, Рождество всё хуже год от года, ну, насколько я это понимаю.
Como a nossa familia aumentava sempre o Natal parecia ser pior a cada ano.
Поднимайся в комнату Джоуни, в которую как я понимаю она больше не хочет заходить.
Quero que suba ao quarto de Joanie... onde ela não quer ir mais.
Эх, не буду я больше смеяться над твоими странными шутками, которых не понимаю.
Vou ter saudades de me rir das tuas piadas estranhas que eu não entendo.
Я понимаю, что это трудно, но нам нужно больше людей!
E todos os agentes na redondeza está convergindo para cá. Olhe, não importa o que você tenha que fazer!
Я понимаю, что ты не хочешь больше встречаться.
Compreendo que não queiras que a nossa relação continue ;
O, я понимаю даже больше чем тебе кажется.
Entendo muito mais do que imaginas.
Я не понимаю, как вы сможете выжать ещё больше мощности из гипердвигателя.
Não vejo como poderá conseguir ainda mais potência do hiperdrive.
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю о чем ты 26
я понимаю то 17
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю это 376
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю о чем ты 26
я понимаю то 17
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю это 376
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше похоже 90
больше нет 1155
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36