Я попробовал перевод на португальский
343 параллельный перевод
Хотите, чтобы я попробовал еще раз, сэр?
Quer tentar de novo, senhor?
Я попробовал поговорить с мамой про Карен.
Eu tentei conversar com mamãe sobre Karen.
Ну, я попробовал мандзю. И цветы попробовал.
Experimentei o manju e as flores.
Я попробовал.
Pelo menos, tentei.
- По крайней мере, я попробовал.
- Só Deus sabe o que tentei.
Нет. Я попробовал большое колесо.
Tentei a roda gigante.
Две недели назад, я попробовал яйца всмятку.
Há duas semanas, provei um ovo escalfado.
Мое сердце говорит мне, чтобы я попробовал вернуться на корабль.
O meu coração diz-me para tentar voltar para a nave. Estou certa de que sim.
Я попробовал их обеих!
e vao duas preciosidades
- Ну, когда я его у тебя попробовал, мне он вроде как понравился.
Bem, depois de ter experimentado em tua casa, descobri que gosto bastante.
Я попробовал релаксанты.
Tentei relaxantes musculares.
И спустя три года, я попробовал съесть коктейль из креветок.
Três anos depois, tentei comer um cocktail de camarão...
Хочешь, чтобы я попробовал убить?
Queres que eu tente matar?
Это ведь гонки, у всех есть свой шанс....... я попробовал поймать свой, теперь посмотри на меня.
Corremos arriscamos. Eu arrisquei esta oportunidade. Olha para mim.
Капитан хочет, чтобы я попробовал ее расколоть.
O Capitão quer que eu obtenha informações dela. ç Óptimo.
Меня направил Дулитл. Хотел, чтобы я попробовал настоящих боевых учений.
O Doolittle destacou-me, para eu ter algum treino de combate.
Вы настояли, чтобы я попробовал.
Você insistiu para que eu tentasse.
Думаю, я бы его попробовал.
Acho que quero uma coisa dessas.
Ну, если вы настаиваете, то я бы попробовал чуточку. - Хорошо.
Bem, bem, se insiste,... só um poquinho de... tudo.
Я сам попробовал, пальчики оближешь!
Comi-o logo no dia seguinte e adorei!
Ты не так уж и юн, поздновато начал, но я бы все же попробовал.
Já não estás muito novo, começaste tarde, mas quero tentar na mesma.
- Спасибо, пива мне уже достаточно, я бы попробовал что-нибудь другое.
Não, acho que já tomei bastante. Gostaria de algo diferente.
Я попробовал твоей, и теперь начнется карнавал!
Vamos continuar.
Я бы попробовал Учителя на себе.
Gostava de experimentar o professor.
Я может и не буду жить вечно, но я был бы идиотом, если бы не попробовал.
Posso não viver para sempre. Mas seria um tolo se não tentasse.
Ну, а теперь, если это никого не затруднит... я бы попробовал вот этого пунша... которым вы так славитесь.
Bom... Gostaria de provar um pouco daquele famoso ponche.
Я вылез на карниз и попробовал, разъединить кабель но я не смог войти, потом я сделал громче свой телевизор чтобы все думали, что оба наших телевизоров сломались.
Subi pelo peitoril da janela e tentei desligar o cabo... mas não consegui entrar, por isso liguei também a TV bastante alta... para todos pensarem que ambas as TV tinham algum tipo de avaria.
Поверь мне, я один раз попробовал, страшное воспоминание.
Uma vez atei os meus sapatos. É uma experiência excessiva.
ОФициальный путь? Я чуть было его не попробовал.
Não me levam a lado nenhum.
Джордж, я хочу чтобы ты попробовал эту канталупу.
George, quero que proves isto.
Я хочу, чтобы ты попробовал одну вещь.
Quero que prove algo.
- Ну, я как то попробовал йогурт в центре.
Eu provei numa, no centro.
- Я тоже не слышал, пока не попробовал.
Nem eu, até que quis descobrir.
Я не рассказывал, как впервые попробовал героин?
Alguma vez vos falei da primeira vez que tomei heroína?
Я не любил шампанское, пока не попробовал "Кристалл".
Não gostava de champanhe até ter o Cristal. Agora adoro-o.
Я хочу, чтобы бы ты кое-что попробовал для меня.
Quero que experimente uma coisa para mim.
Бесплатный совет. Вместо давления на психику, каковое имеет место быть, я бы попробовал лесть.
Numa tentativa de manipulação como esta, eu tentaria antes ser lisonjeiro.
Я просто хотела, чтобы ты опять попробовал поиграть с Майклом.
Queria que tentasses brincar com o Michael, outra vez.
Поэтому я и попробовал вашу тупую газету!
Por isso é que tentei o estúpido do teu jornal.
Сперва я хочу что бы ты кое что попробовал.
Primeiro, quero que proves uma coisa.
Я хочу, чтобы ты попробовал на вкус эту новую вещь, которую они продают.
Sim. Quero que proves uma coisa nova bestial que têm agora.
Я бы охотно попробовал еще раз, вложив всю свою душу, но надо было защищать Келли.
Talvez pudesse praticar advocacia se trabalhasse a fundo mas tenho que tomar conta da Kelly.
Хорошо, а я попробовал.
Eu sim.
У нас проблемы со взаимными обязательствами. Я не попробовал достичь соглашения только одним способом.
Um casal com receio de compromisso não tenta de novo, sem concordarem numa coisa.
Я положил руку на дверную ручку и попробовал ее повернуть.
E pus a mão na maçaneta, e tentei rodá-la.
Я хочу, чтобы ты попробовал расслабиться.
Quero que tente relaxar.
Ты ведь так и не попробовал печенье, которое я испекла для тебя.
Nunca chegaste a provar as bolachas, pois não?
Хотела бы я, чтобы ты попробовал.
Quem me dera que tu tentasses.
Я просто попробовал что-то другое, впервые в жизни думал сам за себя!
Estava a tentar algo diferente. Pela primeira vez na minha vida estava a pensar por mim!
- Я - нет, а ты уже попробовал.
- Eu não, mas tu já provaste.
- Хочешь, чтобы я по-плохому попробовал?
- Vou ter de descobrir á bruta?
я попробовала 18
попробовал 19
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
попробовал 19
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255
я попробую снова 19
я попала в аварию 18
я попробую что 29
я попрошу кого 50
я попала 31
я поправлю 20
я попрошу 67
я попал в него 22
я попытаюсь 255
я попробую снова 19
я попала в аварию 18
я попробую что 29
я попрошу кого 50
я попала 31
я поправлю 20
я попрошу 67
я попал в него 22