Я попрошу перевод на португальский
1,453 параллельный перевод
Вы испечете торт, уложитесь в три недели и я попрошу вас сделать мне скидку.
Por isso, vai fazer o bolo em três semanas e quero um desconto, por favor.
Хорошо. Я попрошу Джоди заехать за тобой и...
Vou pedir à Jodi para ir ao cenário e...
Майкл, если я попрошу Кэмпбелла еще хоть раз...
- Michael. - Se eu lhe pedir mais uma vez...
Я попрошу руки Мелиссы на венчании, когда все кончится.
Vou propor casamento à Melissa no teu casamento. Depois da cerimónia.
Я попрошу подруг всё восстановитьNиз остатков наволочек.
E eu peço às minhas pessoas para o reparar com pedaços de roupas velhas.
Но я попрошу вас об услуге.
Só terá que dar-me algo em troca.
Я попрошу кого-нибудь из персонала поработать над коленом.
Vou pedir a alguém da equipa para trabalhar nesse joelho.
Я попрошу Марию приготовить постель.
Vou pedir à Maria para lhe preparar uma cama.
Возможно я попрошу Лесли ей позвонить.
Depois peço à Leslie para ligar.
- Дженифер Китинг и Милтон Альваредо. Я попрошу доктора Баудета привести их к вам.
Vou pedir ao Dr. Beaudette para trazê-los.
Я попрошу его перезвонить вам как только он вернется от мемориала Линкольна.
Ele telefona assim que chegar do Lincoln Memorial.
Поэтому я попрошу вас встать и на выход.
Então, peço que te levantes e vás embora.
Я попрошу Майка проведать его.
Vou pedir ao Mike para verificar.
Решил попросить её о чём-то очень безумном, чтобы она зарубила эту идею на корню и выкинула из своей дерзкой головки мысль "Я могу контролировать Хауса". Так что в следующий раз, когда я попрошу о чём-нибудь чуть менее безумном, ей это покажется чуть более разумным, и она согласится.
Resolvi pedir algo rebuscado para ela me poder despachar e tirar do seu sistema ousado o "consigo controlar o House", para da próxima vez que lá fosse pedir algo vagamente maluco, parecesse vagamente razoável e ela aceitasse.
Как думаешь, он обидеться, если я попрошу его подписать этот баскетбольный мяч?
Achas que ele fica ofendido se eu lhe pedir para autografar esta bola de basquetebol?
Но, знаете что, я попрошу вас, ребята, сделать чай.
Mas vou fazer um chá
Если я попрошу Шампанское "Кристалл," Кейси узнает, что я в беде.
Se eu pedir por champanhe Cristal, o Casey saberá que estou em perigo.
А тебя я попрошу сесть, и рассказать, как много ты знаешь об этом острове, друг мой.
O que vais fazer é sentares-te e dizer-nos como sabes tanto acerca desta ilha, meu amigo.
Я попрошу вас понюхать подмышки.
Vou-lhes pedir para cheirarem as vossas axilas.
Знаете, что я попрошу вас сделать?
Sabem o que quero que façam?
Агент Уокер, А вас я попрошу остаться, еще на одну минутку.
Agente Walker, vou precisar de si por mais um instante.
Что, если я попрошу тебя помочь?
E se eu te pedir ajuda?
Но я попрошу кого-нибудь привести её для вас.
Mas vou pedir a alguém que a vá buscar.
Я попрошу федералов, чтобы они прислали следователей.
Vou requisitar uma equipa federal de investigadores.
- Я попрошу Нельсона разобраться.
Vou pedir ao Nelson para tratar disso.
Даже если я попрошу.
E o meu cérebro estúpido e entalado está de volta.
Что скажешь, если я попрошу тебя помочь мне устроить вечеринку для Денни в пятницу вечером, у нас дома?
Esta sexta-feira à noite, que me dizes a dares-me uma ajuda a organizar uma festa ao Danny lá em casa?
Я попрошу доктора Ходжинса отсеять макрочастицы, которые могли быть оставлены пилой.
Perguntei ao Dr Hodgins pelo cotonete de partículas que podem ter sido transferidas da lâmina.
Но если хочешь, Тайлер, я попрошу принести тебе суп.
Mas se quiseres, Tyler, peço para te trazerem sopa.
Она актриса. - Тогда я попрошу Дэна не приводить ее.
- Pedirei ao Dan para não a trazer.
И сейчас для того, чтобы помочь Хиро Великолепному, я попрошу подняться на сцену Эмму... тоже Великолепную!
E agora, para assistir Hiro o Magnífico, dêem as boas-vindas ao palco à Emma a... também Magnífica!
Я попрошу Джинн закончить собрать вещи.
Eu peço à Jeanne que termine de fazer as malas.
Я попрошу Гарсию поискать.
Vou pedir à Garcia que comece a procurar.
Я попрошу Брасса вызвать её.
Vou pedir ao Brass que a traga.
Так что до тех пор, пока у вас не будет нужных документов, для того чтобы быть здесь я попрошу вас покинуть мой дом.
Portanto, a não ser que tenham um mandado de busca, gostaria que saíssem da minha casa.
- Если тебе это претит, я всё пойму и попрошу съебать от меня подальше.
- Se tens um problema com isto, entendo perfeitamente e peço-te que fiques o mais longe de mim possível.
Хвалить меня будешь тогда, когда я тебя об этом попрошу.
Se quisesse o teu elogio, pedia-to.
Я — Фрида Вотерфолл, глава эко-феминистического общества зеленьорит, попрошу вас убрать от этой невинной пустыни свои грязные бульдозеры.
Sou Frieda Cascata, líder da Coletiva Ecofeminista Greeñorita... e não deixaremos que escavem este lindo ginodeserto.
Если мне посчастливится встретить Боксера и сражаться за него, я больше ничего не попрошу у Бога.
"Se eu tiver a sorte de encontrar o Boxeador... e de lutar ao lado dele... eu não peço mais nada a Deus."
Тогда я поеду в Нью-Йорк и сам попрошу.
- Eu vou a Nova Iorque e peço-lhe eu.
И я сказала, что попрошу.
E eu disse que iria.
- Хорошо. А, я просто попрошу повторить. Он в курсе.
- Basta dizer que é o mesmo de sempre.
"Не попрошу ночных я объяснений."
" Eu não peço explicações à noite.
И я постараюсь быть терпеливым, потому вежливо попрошу прекратить этот спектакль в моём офисе. - Как я могу заставить вас понять?
E agora vou ser paciente e dizer-lhe para tirar este palhaço daqui.
Я только попрошу счет.
Vou só pagar a conta.
И я попрошу одного-двух человек подняться на сцену и помочь мне.
Agora vou falar convosco individualmente, está bem?
- Я попрошу Нельсона.
- Digo ao Nelson para fazer. - Sabes que mais? Diz-lhes que o preparem.
Я знаю, насколько важно поехать на отборочные вместе, но, думаю, просто попрошу отца подвезти меня, а деньги потрачу на пандус в зрительный зал.
Sei como é importante irmos aos Regionais juntos. Mas acho que vou de boleia com o meu pai e usar isto para uma rampa para o auditório.
Я... попрошу кого-нибудь.
Eu... peço por aí.
Ладно, я позвоню в "Пеликан Бей", попрошу перевести Круса в изолятор, чтобы он не смог ни отдать приказ, ни узнать что-либо с воли. Спасибо, капитан.
- Vou ligar para Pelican Bay para que o Cruz seja isolado e não dê mais ordens ou receba informações do exterior.
Возможно, я даже попрошу тебя задержать дыхание ненадолго.
Talvez te peça para não respirares durante um bocado.
я попрошу кого 50
попрошу 46
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
попрошу 46
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57