Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я рассказывала тебе

Я рассказывала тебе перевод на португальский

228 параллельный перевод
Прости. Где мы остановились? Ну, я рассказывала тебе об этом другом парне.
Desculpa onde estávamos nós?
Я рассказывала тебе о моем дне рождения? Нет, а что случилось?
Já te contei dos meus anos?
Джим, я рассказывала тебе о моих воспоминаниях из школы.
Jim, contei-te as minhas lembranças da Escola.
- Я рассказывала тебе не раз, как-то не удобно.
Eu disse-te uma e outra vez, que não deu.
Помнишь, я рассказывала тебе о Терри из округа Орэндж?
Lembras-te da Terry de Orange County de quem te falei?
Помнишь, я рассказывала тебе, что 6 месяцев назад у меня начались эти странные сны?
Lembra quando eu lhe contei que comecei a ter pesadelos há 6 meses?
- Привет! Это Пруит, я тебе рассказывала.
Este é o Prew, o soldado de que te falei.
Он уже не тот человек, о котором я тебе рассказывала.
Está uma pessoa totalmente diferente daquela que eu te descrevia.
Да, но не твой ребенок. Я тебе рассказывала, что она бросила в меня бутылку с молоком?
Eu disse : "Não bata no bebé do meu filho!"
Леонард подозревается в убийстве пожилой дамы, о которой я тебе рассказывала.
"Leonard é suspeito do assassinato da velha senhora de que te falei."
А я тебе не рассказывала? Нет, не рассказывала.
- Não te contei?
Гарри я не рассказывала тебе обо всей моей жизни.
Harry... não te contei tudo sobre a minha vida.
- Эту историю рассказывала тебе твоя мать, я помню.
As histórias que te contava tua mãe... me recordo.
Я расскажу тебе одну вещь, которую никогда никому не рассказывала.
Vou contar-te algo, agora que jamais o contei a ninguém.
- Я тебе о нем рассказывала.
- Já te falei dele.
Нет, конечно. Я тебе не рассказывала раньше, чтобы удостовериться.
Não te disse antes, porque não tinha a certeza.
Отправляйся в психбольницу. Ту, о которой я тебе рассказывала. В ту, где все началось.
Eu quero que tu vás ao asilo... aquele de que te falei, onde tudo isto começou... e a descubras!
Я никогда не рассказывала тебе о себе. С той странной жизнью, которую мы вели.
Nunca falei de mim... com aquela vida que tínhamos.
Хейзел, это Ник, я тебе о нём рассказывала.
Este é o Nick, falei-lhe dele.
Это реклама Келвина Кляйна, о которой я тебе рассказывала.
Aquele anúncio do Calvin Klein de que falei, saiu hoje.
Фред, ну, парень, о котором я тебе рассказывала он не звонит мне уже три дня.
E o Fred, o tipo de quem te falei, há três dias que não telefona.
Он предложил мне прогуляться. Я тебе это уже рассказывала...
Convidou-me para um passeio à meia-noite.
Я же рассказывала тебе о том парне, который разорвал моё пальто.
Já te contei sobre o tipo que me rasgou o casaco de Inverno.
Я же рассказывала тебе,..
- Não fiz nada.
Помнишь, я тебе рассказывала, как папа умер в лагере в плену?
Sabes que o papá morreu num campo de prisioneiros de guerra?
Я тебе не рассказывала, но я сохранила его в качестве сувенира.
Sim. Na altura não te disse, mas guardei a toalha como recordação.
Помнишь, я тебе рассказывала, зачем я вас сюда привезла?
Disse-lhe porque o trouxe cá, lembra-se?
Знаешь, Джерри, есть в моей жизни то, о чем я тебе не рассказывала.
Sabes, Jerry, há uma coisa que ainda não te contei.
Я никогда тебе не рассказывала, но когда ты был в таком же возрасте... помнишь преддетсадовскую группу, которая раньше была на улице "J"
Nunca te contei isto, mas, quando tinhas a idade dos gémeos... Lembras-te de uma creche que havia na Rua J com as flores amarelas na frente?
- Помнишь я тебе рассказывала, как я видела Питера с той девушкой?
Lembras-te quando disse que vi o Peter com aquela rapariga?
Я тебе рассказывала, что твой отец еще натворил?
Contei-te a outra coisa que o teu pai fez?
Я никогда не рассказывала тебе о том когда занималась пешим туризмом в Западной Европе?
Já te contei sobre a minha viagem à Europa Ocidental de mochila?
- Ты что не помнишь? Я же тебе рассказывала о постановке Питера Брука по "Махабхарате" в Лондоне.
- Não te lembras que não me calava... com a encenação do Peter Brook do "Mahabharata" em Londres?
Я никогда тебе не рассказывала как впервые его встретила?
Já te falei da primeira vez que o vi?
Миллер. Я тебе про него рассказывала.
Tu sabes, aquele de quem eu te falei.
Я рассказывала о тебе своему парню, и он страшно ревновал
O conselho foi bom, o local é magnífico. É a hora de almoço queres dividir uma maçã e uma sanduíche?
Я тебе еще об этом не рассказывала, да?
Ainda não te contei sobre isso, pois não?
Я тебе не рассказывала?
- Não te contei isso?
Мария, это тот парень, о котором я тебе рассказывала, Хитч.
Este é o tipo de que te falei. Hitch, esta é a minha irmã, a Maria.
- Я тебе рассказывала про туннели?
- Falei-te dos túneis?
Я ему мало что о тебе рассказывала,.. ... но он находчив и с богатым воображением.
" Contei-lhe muito pouco sobre ti, mas ele é desembaraçado e imaginativo.
Помнишь, я тебе рассказывала?
Lembras-te do que te contei?
Рори, я тебе рассказывала, какой ужас сделала моя мама?
Rory. Meu Deus. Já te falei da coisa horrorosa que a minha mãe fez?
- Есть вещи, о которых я тебе не рассказывала.
Há uma razão por não te poder contar.
Проводника майя, я тебе рассказывала. - Из поездки?
- O guia Maia de que te falei?
— Я ему много о тебе рассказывала.
- E eu gostei de ouvir.
Я никогда тебе не рассказывала, как я росла, что Денни сделал для меня.
Nunca te falei da minha infância ou o que o Danny fez por mim.
Помнишь того парня, Теда, о котором я тебе рассказывала?
Lembra-se daquele rapaz que estava a falar, o Ted?
Потому что есть еще одно, о чём я тебе не рассказывала.
porque há outra coisa que nunca te disse :
Я уже рассказывала тебе о моей новой философии?
anteriormente em "as novas aventuras de christine" Já te falei na minha nova filosofia de dizer sim...?
Это мистер Бэннет, о котором я тебе рассказывала.
Este é o sr. Bennet, o homem de quem lhe falei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]