Я рассказывала тебе перевод на португальский
228 параллельный перевод
Прости. Где мы остановились? Ну, я рассказывала тебе об этом другом парне.
Desculpa onde estávamos nós?
Я рассказывала тебе о моем дне рождения? Нет, а что случилось?
Já te contei dos meus anos?
Джим, я рассказывала тебе о моих воспоминаниях из школы.
Jim, contei-te as minhas lembranças da Escola.
- Я рассказывала тебе не раз, как-то не удобно.
Eu disse-te uma e outra vez, que não deu.
Помнишь, я рассказывала тебе о Терри из округа Орэндж?
Lembras-te da Terry de Orange County de quem te falei?
Помнишь, я рассказывала тебе, что 6 месяцев назад у меня начались эти странные сны?
Lembra quando eu lhe contei que comecei a ter pesadelos há 6 meses?
- Привет! Это Пруит, я тебе рассказывала.
Este é o Prew, o soldado de que te falei.
Он уже не тот человек, о котором я тебе рассказывала.
Está uma pessoa totalmente diferente daquela que eu te descrevia.
Да, но не твой ребенок. Я тебе рассказывала, что она бросила в меня бутылку с молоком?
Eu disse : "Não bata no bebé do meu filho!"
Леонард подозревается в убийстве пожилой дамы, о которой я тебе рассказывала.
"Leonard é suspeito do assassinato da velha senhora de que te falei."
А я тебе не рассказывала? Нет, не рассказывала.
- Não te contei?
Гарри я не рассказывала тебе обо всей моей жизни.
Harry... não te contei tudo sobre a minha vida.
- Эту историю рассказывала тебе твоя мать, я помню.
As histórias que te contava tua mãe... me recordo.
Я расскажу тебе одну вещь, которую никогда никому не рассказывала.
Vou contar-te algo, agora que jamais o contei a ninguém.
- Я тебе о нем рассказывала.
- Já te falei dele.
Нет, конечно. Я тебе не рассказывала раньше, чтобы удостовериться.
Não te disse antes, porque não tinha a certeza.
Отправляйся в психбольницу. Ту, о которой я тебе рассказывала. В ту, где все началось.
Eu quero que tu vás ao asilo... aquele de que te falei, onde tudo isto começou... e a descubras!
Я никогда не рассказывала тебе о себе. С той странной жизнью, которую мы вели.
Nunca falei de mim... com aquela vida que tínhamos.
Хейзел, это Ник, я тебе о нём рассказывала.
Este é o Nick, falei-lhe dele.
Это реклама Келвина Кляйна, о которой я тебе рассказывала.
Aquele anúncio do Calvin Klein de que falei, saiu hoje.
Фред, ну, парень, о котором я тебе рассказывала он не звонит мне уже три дня.
E o Fred, o tipo de quem te falei, há três dias que não telefona.
Он предложил мне прогуляться. Я тебе это уже рассказывала...
Convidou-me para um passeio à meia-noite.
Я же рассказывала тебе о том парне, который разорвал моё пальто.
Já te contei sobre o tipo que me rasgou o casaco de Inverno.
Я же рассказывала тебе,..
- Não fiz nada.
Помнишь, я тебе рассказывала, как папа умер в лагере в плену?
Sabes que o papá morreu num campo de prisioneiros de guerra?
Я тебе не рассказывала, но я сохранила его в качестве сувенира.
Sim. Na altura não te disse, mas guardei a toalha como recordação.
Помнишь, я тебе рассказывала, зачем я вас сюда привезла?
Disse-lhe porque o trouxe cá, lembra-se?
Знаешь, Джерри, есть в моей жизни то, о чем я тебе не рассказывала.
Sabes, Jerry, há uma coisa que ainda não te contei.
Я никогда тебе не рассказывала, но когда ты был в таком же возрасте... помнишь преддетсадовскую группу, которая раньше была на улице "J"
Nunca te contei isto, mas, quando tinhas a idade dos gémeos... Lembras-te de uma creche que havia na Rua J com as flores amarelas na frente?
- Помнишь я тебе рассказывала, как я видела Питера с той девушкой?
Lembras-te quando disse que vi o Peter com aquela rapariga?
Я тебе рассказывала, что твой отец еще натворил?
Contei-te a outra coisa que o teu pai fez?
Я никогда не рассказывала тебе о том когда занималась пешим туризмом в Западной Европе?
Já te contei sobre a minha viagem à Europa Ocidental de mochila?
- Ты что не помнишь? Я же тебе рассказывала о постановке Питера Брука по "Махабхарате" в Лондоне.
- Não te lembras que não me calava... com a encenação do Peter Brook do "Mahabharata" em Londres?
Я никогда тебе не рассказывала как впервые его встретила?
Já te falei da primeira vez que o vi?
Миллер. Я тебе про него рассказывала.
Tu sabes, aquele de quem eu te falei.
Я рассказывала о тебе своему парню, и он страшно ревновал
O conselho foi bom, o local é magnífico. É a hora de almoço queres dividir uma maçã e uma sanduíche?
Я тебе еще об этом не рассказывала, да?
Ainda não te contei sobre isso, pois não?
Я тебе не рассказывала?
- Não te contei isso?
Мария, это тот парень, о котором я тебе рассказывала, Хитч.
Este é o tipo de que te falei. Hitch, esta é a minha irmã, a Maria.
- Я тебе рассказывала про туннели?
- Falei-te dos túneis?
Я ему мало что о тебе рассказывала,.. ... но он находчив и с богатым воображением.
" Contei-lhe muito pouco sobre ti, mas ele é desembaraçado e imaginativo.
Помнишь, я тебе рассказывала?
Lembras-te do que te contei?
Рори, я тебе рассказывала, какой ужас сделала моя мама?
Rory. Meu Deus. Já te falei da coisa horrorosa que a minha mãe fez?
- Есть вещи, о которых я тебе не рассказывала.
Há uma razão por não te poder contar.
Проводника майя, я тебе рассказывала. - Из поездки?
- O guia Maia de que te falei?
— Я ему много о тебе рассказывала.
- E eu gostei de ouvir.
Я никогда тебе не рассказывала, как я росла, что Денни сделал для меня.
Nunca te falei da minha infância ou o que o Danny fez por mim.
Помнишь того парня, Теда, о котором я тебе рассказывала?
Lembra-se daquele rapaz que estava a falar, o Ted?
Потому что есть еще одно, о чём я тебе не рассказывала.
porque há outra coisa que nunca te disse :
Я уже рассказывала тебе о моей новой философии?
anteriormente em "as novas aventuras de christine" Já te falei na minha nova filosofia de dizer sim...?
Это мистер Бэннет, о котором я тебе рассказывала.
Este é o sr. Bennet, o homem de quem lhe falei.
я рассказывала 33
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481