Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я сделал всё возможное

Я сделал всё возможное перевод на португальский

64 параллельный перевод
Я сделал всё возможное, чтобы получить Тома.
Apenas consegui apanhar o Tom.
Я сделал всё возможное для его спасения.
Tentei salvá-lo desesperadamente.
Я сделал всё возможное, чтобы это не попало в эфир.
Fiz tudo o que pude para isso não ir para o ar.
Я сделал всё возможное, сир.
Fiz o melhor, senhor.
Я сделал всё возможное, чтобы дать себе шанс.
Eu fiz tudo o que era possível para poder ter uma oportunidade.
Я сделал всё возможное, чтобы добраться до него.
Fiz o que pude para o salvar.
Я сделал всё возможное, что-бы защитить её от того кем ты являешься.
Fiz tudo ao meu alcance para a proteger de ti... do que és na realidade.
Я сделал всё возможное что бы изучить его, но я не думаю, что я смог понять к чему он больше склоняется.
Dei o meu melhor para o sondar, mas acho que não percebi, para que lado está inclinado.
Я прикрыл твою задницу. Я сделал всё возможное чтобы отдалить тебя максимально далеко от этого инцидента
Pedi favores para garantir que não fosses ligado àquilo.
Я сделал всё возможное, чтобы помешать ее планам.
Fiz tudo o que pude para resistir aos seus planos.
Я сделал всё возможное, чтобы его остановить.
Fiz tudo o que pude para pará-lo.
Но я сделал всё возможное.
Isso é tudo o que restou.
Я сделал всё возможное. Она мертва. Мне очень жаль.
Eu fiz tudo o que podia, ela se foi, lamento.
Я сделал все возможное!
Mas não, pai...
Я сделал все, возможное, чтобы помочь...
Fiz tudo o que podia para ajudar.
Я сделал все возможное, чтобы разлучить их, и доволен результатом.
Fiz tudo para afastar o meu amigo da sua irmã e fui bem sucedido.
Я сделал все возможное.
Eu fiz tudo o que pude.
Я сделал все возможное, чтобы ему помочь.
Fiz todos os possíveis para o ajudar.
Я сделал все возможное, чтобы прийти к миру с вами.
Eu fiz tudo que podia para chegar à paz com vocês. Sério?
Я имею в виду... Кто бы ни занимался этим он сделал все возможное, чтобы его не нашли.
Isto é... quem estiver a tratar disto, certificou-se de que ninguém os encontraria.
Я сделал все возможное, чтобы они передумали.
Fiz tudo o que podia para mudarem de opinião.
Я хочу, чтобы каждый сделал все возможное.
Quero toda a gente a fazer tudo!
- Разряд. Я сделал все возможное, чтобы дать ему хорошие знания.
Fiz o que pude para lhe dar uma boa educação em Traumatologia.
Я сделал все возможное с этими батареями
Fiz o que podia com estas baterias.
Я знаю, что ты сделал все возможное.
Eu sei que fizeste tudo.
Я знаю, ты сделал все возможное.
Eu sei que fizeste tudo.
Я хочу, чтобы ты знал, что я сделал бы все возможное для Анжелы.
Eu protejo-te. Eu preciso que saibas que fiz o meu melhor com a Angela.
Я сделал все возможное.
Não tive escolha.
Я сделал все возможное, но это ничего не дало!
Eu fiz de tudo, e nada importou!
Потому что, как ты сказала, когда Портер сделал меня заместителем, он знал, что я сделаю все возможное для спасения людей.
Porque, tal como disseste, quando o Porter me deu o cargo de Segundo Comandante, ele sabia que ia fazer o que pudesse para manter os civis seguros.
"Сделал ли я все возможное?"
"Fiz tudo o que podia?"
Я сделал все возможное.
Já fiz tudo que podia fazer.
Я сделал для этого всё возможное, но если он хочет уйти, то никто не может ему этого запретить.
Fiz o que pude, mas se o homem quer ir, ele pode ir.
Это либо она, либо нет. Я попросил тебя приехать сюда потому что я хочу, чтобы у этих людей было все возможное, чтобы выяснить, кто сделал это.
Seja ela ou não seja, pedi-te para vires aqui porque eu quero ajudar esta malta a terem todas as vantagens para poderem descobrir quem fez isto.
Я сделаю все возможное, чтобы выяснить, кто это сделал, хорошо?
Farei tudo o que puder para encontrar o culpado, está bem?
Сын, я сделал все возможное чтобы вернуть всё как было, заставил поезда ходить по расписанию.
Filho, tenho feito o impossível... para fazer as coisas voltarem ao normal, para fazer os comboios passarem a horas.
Я сделал все возможное, чтобы вызубрить свой урок про Войну за Независимость, но...
Dei o meu melhor para preparar a aula sobre a Guerra da Independência dos Estados Unidos...
Жаль, что мои отношения с Кэмероном поставили тебя под удар. Но я не сожалею, что сделал всё возможное, чтобы тебе помочь.
Sinto muito pela minha história com Cameron ter-lhe lixado, mas não me arrependo de ter feito tudo que podia para ajudá-la quando pude.
Я сделал все возможное, чтобы ее улучшить.
Fiz o melhor que pude para as melhorar.
Я сделал всё возможное :
Fiz tudo o que estava ao meu alcance :
Конечно, было бы здорово выиграть, но я сделал все возможное. Я сказал "черт возьми" потому, что забыл соломинку.
O "bolas" foi por me ter esquecido da palhinha.
Я скажу ему, что сделал все возможное...
Eu digo-lhe que tentei, sabe...
Со временем сомнения подкрадутся, и я задамся вопросом, все ли я сделал возможное.
Um dia, a dúvida vai infiltrar-se e vou perguntar-me se fiz tudo o que podia. Não queres saber?
Я должен знать, что сделал для тебя все возможное.
Tenho que saber que fiz o melhor para ti. Fazes sempre o melhor para mim.
Надеюсь, я смогу сказать ему, что сделал всё возможное.
Gostava de poder dizer-lhe que tinha feito tudo o que podia.
Ты сделал всё возможное, чтобы я ничего не узнала.
Fizeste de tudo para que eu não descobrisse
Я уверен, что ты сделал все возможное.
Tenho a certeza que fez o seu melhor.
Я сделал все возможное, чтобы привить ей должные достоинства...
Fiz o melhor possível para lhe incutir as virtudes do dever...
Я сделал все возможное, чтобы его остановить!
Fiz tudo o que pude para detê-lo!
Я должен знать, что сделал для тебя все возможное.
Tenho de saber que dei o meu melhor por ti.
Потому что если бы ты знал, что я на самом деле собираюсь сделать, то сделал бы все возможное, чтобы меня остановить.
- Porque se soubesses o que quero mesmo, farias de tudo para me impedires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]