Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я сказала правду

Я сказала правду перевод на португальский

133 параллельный перевод
Я сказала правду, но видно нет ничего неправдоподобнее.
Apanhaste-me numa verdade e parece que não há nada menos lógico do que isso.
Я сказала правду.
Contei-lhe a verdade.
Скажи ему, что я сказала правду.
Obrigado. Diga-lho você que eu não menti.
Поверь. Я сказала правду.
Acredita que já te contei tudo.
Я сказала правду. Я не могу жить без тебя.
É verdade o que eu disse, não sei viver sem ti.
Я сказала правду.
- Disse-lhes a verdade.
- Я сказала правду.
- Eu disse-lhe a verdade.
Ты бы не поехала, если бы я сказала правду.
Sabia que não vinhas se dissesse a verdade.
- Что ты ей сказала? - Я сказала правду.
Que foi que lhe disseste?
Если бы я могла вернуть всё назад, я бы это сделала. Дело в том, что я сказала правду.
Se eu pudesse voltava atrás, mas em relação a isso não estava a mentir.
Что случилось? Я сказала правду!
Eu disse a verdade.
- Меня вызвали в качестве свидетеля, я сказала правду. - Ты только что закончила мединститут.
Saíste da faculdade há cinco minutos.
Кoгда я сказала правду oб этoм я пoчувствoвала себя свoбoднoй.
Uma vez, disse a verdade. Senti-me livre.
"Я хочу знать правду", сказала она.
"Quero saber a verdade", disse ela.
Но я сказала правду.
Mas eu disse a verdade.
Я не сказала им правду.
Eu... não disse a verdade às autoridades.
Я тебе сказала правду
O que te contei era verdade.
К слову, ты должен знать, я сказала Джейку правду о своем визите к тебе и почему я забрала его сюда : всё.
Fica sabendo que contei a verdade ao Jake acerca da minha visita a ti, porque o trouxe aqui, tudo.
Я сказала детективу правду.
Disse a verdade ao detective.
Я сказала тебе правду!
Disse-te a verdade!
- Я сказала ему правду.
- Contei-lhe a verdade.
Но я сказала правду.
Deves achar-me maluca.
- Мне нужна машина. Не беспокойтесь, я сказала им правду.
Não te preocupes, disse-lhes a verdade.
Когда я сказала ему правду, что Хуан все сжег, он даже попросил адрес Хуана.
Eu tive que dizer-lhe a verdade, que Juan havia queimado tudo. E então me pediu até o endereço do Juan.
Что ты им сказала? Я сказала им правду.
- O que lhes disseste?
Слушай, я говорил с папой, и оказалось, что ты сказала правду.
Olha, eu falei com papai, E ele me disse que você estava falando a verdade.
Я ей сказала : " Марлен, пока ты и правду не стала мужчиной, примеряй платья, как женщина.
Eu disse-lhe : "Marlene, até te tornares um homem, " tens de experimentar vestidos como uma mulher. "
- Я не соврала. - Ты не сказала правду.
- Escondeste a verdade.
Я сказала пациенту правду.
Eu disse a verdade ao paciente.
Я сказала тебе правду.
- Eu disse a verdade!
- Что ж, я сказала ему правду.
Sim.
Так что я сказала ему правду, чем было то, что я никогда ему не изменяла.
Por isso contei-lhe a verdade, que foi a de eu nunca lhe ter traído.
Я сменила 9 имён, 23 места работы, говорю на 4 языках и 3 года провела в психбольнице за то, что сказала правду.
Já tive nove pseudónimos, 23 empregos, falei quatro línguas, e passei três anos num manicómio por dizer a verdade.
Я просто сказала правду.
Eu sô estou falando a verdade.
Я сказала ему правду.
- Disse-lhe a verdade.
Но я действительно сказала вам правду.
Também me interesso por música.
Я просто сказала ей правду.
Apenas lhe disse a verdade.
Знаешь, Энни спросила меня сегодня, чем занимается мой папа, и я практически сказала ей правду.
Sabes, a Annie hoje perguntou-me o que o meu pai fazia da vida. E eu respondi-lhe a verdade.
Послушай, я не хотела быть самонадеянной, но тебе не кажется немного странным, что Лили не сказала тебе правду о том, когда у ее матери началась ремиссия? Я доверяю Лили.
Ouve, não quero ser convencida, mas não achas um bocadinho esquisito a Lily não te ter dito a verdade acerca da altura em que a mãe entrou em remissão?
Мои слова хоть и были правдой, разрушили ваш брак. но я... Я ненавижу себя за то, что сказала вам правду.
Com as minhas palavras, apesar de serem verdade, acabei com um casamento.
Би, я так горжусь, что ты сказала маме правду.
B., estou muito orgulhosa por teres contado a verdade à tua mãe.
Я сказала ему правду, и он уехал.
Disse-lhe a verdade e ela foi-se embora.
Послушай, я сказала тебе правду.
Disse-te a verdade.
Я сказала вам не правду.
Disse-lhe uma coisa que não era verdade.
Я сделаю все, что потребуется, чтобы ты сказала правду.
- Vou fazer o que for preciso para te obrigar a dizer-me a verdade.
Я же сказала правду.
Eu disse a verdade.
Сказать вам правду, я никому не сказала о том, что больна.
- Na verdade, ainda não contei a ninguém.
Я все еще хочу, чтобы ты сказала правду.
Uma boa hipótese não basta! Ainda preciso que contes a tua versão da história.
И я сказала тебе правду. Знаю. И я её принял.
Mas não devemos comprometer o tratamento do doente para evitar processos.
Ты уже спрашивал меня о бумагах. — И я сказала тебе правду.
Já me perguntaste sobre os processos.
Я знаю, но... Послушай, если Кэролайн сказала тебе правду, она не одна здесь.
Ouve, se o que a Caroline te disse for verdade, ela não é a única.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]