Я сказала это перевод на португальский
2,298 параллельный перевод
Я сказала это вслух?
Eu disse isto em voz alta?
Я сказала это, не подумав.
Apanhou-me desprevenida.
Но он не подавал реакции. И я почти уже бросила это дело, когда я сказала :
Mas ele não reagia, e eu já quase desistira, quando disse :
Про это я не читала, но мама сказала, что спаржа и чеснок сделают то же самое, поэтому та-да.
Não li esse, mas a mãe disse que espargos e alho são bons.
Тесс хочет, чтобы я ее отвезла, она мне это сказала.
A Tess quer que eu a leve, foi o que me disse.
Калеб, я сказала, что сделаю это.
Caleb, já disse que resolvia.
Кроме того, если бы я сказала им, это бы означало что я проснулся, даже на минуту.
Além disso, se lhes tivesse dito, isso significaria que estive acordado, mesmo que por um minuto.
Полиция сказала мне, что это твой третий арест, и я не могу вытащить тебя.
O polícia disse-me que não és um réu primário e que não posso pagar a tua fiança.
Я думаю песня намного лучше сказала это.
Acho que a canção disse tudo.
Ты хочешь, чтобы я ему сказала, что ты не хочешь быстро сделать это?
Queres que lhe diga que não queres que seja envolvente?
Знаешь, я думаю, что куда более интересный вопрос это почему ты не сказала мне, что встречаешься с Сэмом?
Acho que a pergunta mais importante, é porque não me disseste que namoravas com o Sam?
Вот, я это сказала.
Pronto, já disse.
Я столкнулась с Леной Данхэм, в кафе "У Барни", и она сказала, что я могу остановиться у неё, если потребуется, и это клёво, потому что у неё два Золотых Глобуса.
Encontrei a Lena Dunham no Barney's, e ela disse-me que podia ficar em casa dela se precisasse, por isso é fixe, porque ela tem dois Globos de Ouro.
Да уж. Мои родители просили меня не выходить из дома на этой неделе, но я сказала им, что не могу.
Eu sei, os meus pais queriam que eu ficasse em casa esta semana, mas disse-lhes que nem pensar.
Рейчел сказала, что это естественная реакция, просто я пытаюсь каким-то образом контролировать свое беспокойство.
A Rachel disse que era uma resposta natural, apenas uma forma de tentar controlar a minha ansiedade de alguma forma.
- А что, если бы я сказала, что я точно знаю, что это Майкл Болтон?
E se eu te dissesse que tenho a certeza que é o Michael Bolton?
Я поняла, что большая свадьба - это не моё, поэтому я сказала Уиллу, что если мы хотим пожениться, то я хочу скромную церемонию в особенном месте в окружении людей, которых мы любим.
Eu percebi que não aguento a pressão de um casamento grande, por isso disse ao Will que se nos íamos casar, que queria uma cerimónia íntima, num lugar especial, rodeados pelas pessoas que amamos.
Я не помню почему сказала это.
Não me recordo de dizê-lo.
И когда это закончилось, я сказала ему, что он ни сделал ни того, ни другого.
E, quando acabou, eu disse-lhe que não fez nada disso.
Я также помню, что еще сказала тебе, Себастиан, что это шутка, помнишь?
Também me lembro que te contei, Sebastian, que estava a brincar, lembras-te?
Я сказала, что улажу это.
Já percebi. E também já te disse que tratava disso.
Не припомню, чтобы я это сказала.
Eu acho que nunca lhe disse isso.
Я сказала, что мне это не нужно, а не то, что я не знаю, как им пользоваться.
Eu disse que nunca precisei de uma, e não que não sabia como utilizá-la.
Я сказала : "Мы закончим это... позже."
Eu disse, "Vamos terminar a conversa... mais logo."
Я думаю, все, что ты сказала, это дымовая завеса.
Acho que toda este conversa é um disfarce.
Мам, я же сказала, что это была глупая теория.
- Eu disse-te que era uma teoria tosca.
Слушай, я просто хотела, чтобы ты знала, это не я сказала Эзре о Мальколме. Ария, все хорошо.
Ouve, só queria que soubesses que não fui eu que contei ao Ezra do Malcolm.
Я бы сказала, что это ты раздуваешь из мухи слона. Из мухи?
Se queres saber, és tu que estás a exagerar um pouco.
Ну, я бы с удовольствием сказала, что потрясающе. Но это было бы выдумкой. Искажением.
Gostava de dizer que foi incrível, mas seria fabricar a verdade, distorcê-la.
Я бы сказала, что возможно это была психосоматическая реакция.
Se tivesse de adivinhar, diria que foi uma reação psicossomática.
Видимо, кто-то видел, как мы разговаривали с Китом Саммерсом, и это после того, как я сказала полиции, - что мы его не видели.
Parece que alguém nos viu a falar com o Keith Summers depois de lhes ter dito que não o tinha visto.
Я бы не сказала это лучше.
Não diria melhor.
Я бы сказала, что возможно это была психосоматическая реакция.
Se tivesse de adivinhar, Eu diria que foi uma reacção psicossomática.
И она сказала, что я не могу повесить это на стену, но не говорила, что я не могу подвесить его к потолку, да? Поэтому...
E ela disse que não podia pendurá-la nas paredes, mas não disse que não podia pendurá-la a partir do tecto, está bem?
Я же сказала, это временно, пока я не буду полностью уверена, что опасность миновала.
- Já te disso, isto é só temporário até eu estar 100 % certa de que já não corres perigo.
Я ведь не сказала это вслух? да?
Eu disse "não notei"...
Я просто сказала, что она может это сделать.
Disse que podia.
Я просто сказала это, чтобы Вы не ударили того парня
Só disse aquilo para que não batesse no homem.
Судя по ширине, я бы сказала это часть берцовой кости.
Dada a largura, diria que faz parte da fíbula.
Я сказала тебе сейчас, потому что мы коснулись этой темы.
Estou a dizer agora porque temos de lidar com isso.
Ты что, сказала ей, что это не я?
Disseste-lhe que não era eu?
Если бы я сказала тебе, то испортила бы сюрприз, а сюрпризы это здорово, потому что твои глаза вылезают из орбит и ты видишь мир лучше...
Se te dissesse, ia dar cabo da surpresa, e surpresas são porreiras, porque os olhos saltam, e vês melhor o mundo...
Как я сказала, это нарушение этики для меня обсуждать что-либо имеющее отношение...
Como já disse, seria falta de ética da minha parte discutir qualquer coisa que tenha a ver com...
Я бы сказала, это достаточная причина что бы держать их в секрете.
Diria que é razão suficiente para os manter em segredo. Publica imediatamente.
Она сказала, если я не помню, кто это сделал, значит... это моя вина.
Disse que se eu não sabia quem tinha sido... então a culpa era minha.
Если бы всё это было реально, я бы сказала, что я люблю тебя и скучаю.
Se isto fosse real... diria que a amo. Tenho saudades suas.
Если ты думаешь, что это из-за мороженого, то ты не слышал ни слова из того, что я сказала.
É isso que tu achas? Então, não ouviste nada do que eu disse.
Зои, ты бы не сказала доктору Куперу что я сегодня повожусь над этой проблемой с глазами?
Zoey, pode dizer ao Dr. Cooper que vou ficar com esta laceração do olho?
Я бы сказала, что это сделает его гордым, но... он уже был таким.
Eu diria para que o deixasses orgulhoso, mas... Ele já estava.
Судя по составу ее желудка, я бы сказала, она проглотила... наименшее 80 пакетиков? Сколько это стоит на улице?
Pela distensão do estômago diria que engoliu... cerca de 80 saquetas.
Вогл сказала, что я не монстр... но именно от этой части меня она ожидает уничтожения угрозы по имени Эйтс.
A Vogel diz que não sou um monstro. Mas é exactamente essa parte de mim que ela conta para eliminar o Yates como ameaça.
я сказала да 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
я сказала себе 47
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56