Я сказала то перевод на португальский
1,310 параллельный перевод
Я уже сказала тебе, когда мы сделаем что-либо из этого, мы сделаем это на своих собственных условиях, а не потому что какие-то чертовы засранцы спугнули нас с насиженного места.
Eu já disse a você, Quando formos fazer qualquer uma dessas coisas, As faremos pela nossa própria vontade
Я скажу вам то же, что сказала бы своей дочери...
Diria isto à minha filha :
Да. Надеюсь, я не сильно давил на тебя, чтобы ты сказала то, что не подразумеваешь.
Pois, espero não te ter pressionado a dizer algo que não querias.
Я говорю это просто так, но это то, что сказала бы Наоми.
- Estou a dizer isto por dizer, mas é o que a Naomi diria.
То же самое я сказала на совете!
Isso foi o que eu disse na sala de conferências!
Я сказала, "Прекрати меня бить, а то я умру." Но ты ударил меня снова и я сказала :
E eu disse, "Pára de me bater senão morro." E bateste-me outra vez, e eu disse :
Ты когда-то сказала, что если настанет день, когда я перестану быть Бэтменом мы сможем быть вместе.
Você me disse uma vez que no dia que eu terminasse, ficaríamos juntos.
Именно это то я ему и сказала.
Não aconteceu nada.
Но, месье, я только хочу узнать, не сказала ли она в тот день что-то, запомнившееся вам?
Sr., tudo o que quero saber é se ela falou algo a você nesse dia, que tenha chamado a sua atenção.
Вы все слышали что я сказала,'если вы хотите быть в позе ребенка, то это нормально.'
Bom, todos me ouviram dizer : "Se quiserem ficar na posição fetal, tudo bem."
- Я что-то не то сказала?
Disse alguma coisa que não devia?
Мария сказала, "Если это - то, что Бог хочет, то я буду рада выполнить Его желание."
Maria aceitou que fosse feita a vontade de Deus.
Мамуля записала то, что я сказала.
A mãe escreveu o que eu disse.
И так как она не может быть здесь, чтобы сказать вам то что, она сказала прессе сегодня днем, я должен заменить ее, настолько, насколько получится
E como ela não pode vos vir dizer o que disse à imprensa esta tarde... terei que fazer o melhor que puder.
- Она же сказала : если не я, то кто-нибудь другой.
É como ela disse. Se não fosse ela a escrever, outra pessoa o faria.
- Я что-то не то сказала?
- Foi alguma coisa que eu disse?
Я что-то сказала... миссис Оливер, кажется. И ещё одному старику. Но они не поверили мне.
Falei disso... á Sra. Oliver e a um velho que conheci, mas ninguém acredita em mim.
Я-то сказала : "Я знаю, миссис Пибоди за границей. И это не очень хорошо с ее стороны".
Eu disse, "Eu sei que a Sr. Peabody é uma gaja ( a broad ) e não é gaja com muita classe".
Ты сказала, что не хочешь, чтобы я меняла из-за тебя свою жизнь, а когда я делаю то, что я хочу сделать, ты орёшь на меня!
Não queres que o que estás a atravessar afecte a minha vida, mas quando faço algo que quero fazer, zangas-te comigo?
Я что-то не то сказала?
Disse alguma coisa errada?
И... если не расскажете жене, что я про неё сказала я никому не скажу, что вы соврали про то, что случилось с вашей рукой.
Promete que não contas à tua mulher o que eu disse sobre ela e prometo que não digo a ninguém que mentiste sobre o ferimento.
Слушай Элли сказала, тебя что-то беспокоит. Я сказал ей- -
Ouve...
Я знаю, что если бы сказала, что хочу детей, то он бы меня не принял.
Mas eu sei que se eu falasse para ele que queria crianças eu não conseguiria.
Я сказала, что не верю, будто извне остался кто-то, кто сможет нам помочь.
Não acredito que haja alguém que possa ajudar-nos.
То же, что я сказала шерифу.
O mesmo que disse ao xerife.
Я что-то сказала? Супер.
Fixe.
Здорово. Как дела? Я что-то сказала?
Foi alguma coisa que eu disse?
Возможно, то, что она сказала "я не выйду за тебя". подтолкнуло его к краю. Я не знаю.
Talvez tenha sido ela que se negou a casar que o pressionou.
То, что я только сказала - правда, и все же, это действительно звучит как-то не так.
O que acabei de dizer é verdade, e mesmo assim, isso soa-me realmente errado.
Я имею в виду, я не встречаюсь с двумя парнями одновременно, потому что еще в младших классах монахиня сказала мне, если я поцелуюсь с двумя парнями в один день, то их слюна смешается у меня во рту, и это убьет меня.
Não que eu saia com dois tipos ao mesmo tempo, porque na escola uma freira disse-me que se beija-se dois homens no mesmo dia os cuspes deles misturavam-se na minha boca e matavam-me.
То есть, несколько раз за сегодня вы сказала, что вам кажется, что я сейчас не здесь.
Disse algumas vezes que parece que eu não estou aqui hoje.
Я сказала сестрам, что если кто-то из девчонок хочет заниматься музыкой, я оплачу занятия.
Disse às minhas irmãs que pagava as aulas de música das miúdas.
Сказала : "Странный какой-то тост, учитывая, что ты всегда меня винила в том, что я разрушила твою карьеру модели."
Disse que era um brinde estranho. Sempre me culpou por lhe destruir a carreira de modelo.
То, что я сказала, ни для кого не имеет значения, не так ли?
Não serviu para nada o que eu disse, não é?
Притворись, будто я сказала что-то приятное.
Agora finge que eu disse alguma coisa simpática.
То есть, очевидно, мы не можем этого делать, но так я бы сказала вам, если бы нам не было приказано не соваться в это дело.
É óbvio que não podemos fazer isso, mas isso é o que eu vos diria para fazer se não nos tivessem dito para ficar fora deste caso.
Потому что я не сказала то же, что ты мне сказал?
Porque é que não disse o mesmo que tu me disseste?
По-моему, там даже была фотография мамы Джанет. Прямо в рекламе! Я выступал как-то в Орегонском Университете, и одна женщина сказала мне :
Eu estava a falar na Universidade de Oregon quando uma mulher disse : "Foi você que fez esse anúncio sobre mulheres que falam de mulheres?"
И, в какой-то степени, как я уже сказала, мы уже почти добились этого, и знаете, если мы дойдем до этого, тогда я думаю, что мы все тщательно обдумаем и, если нам это будет нужно, то...
E se, e quando, esta última votação na urna for subvertida, então acho que nessa altura, provavelmente pensaríamos em... - Querida? -... se queremos mesmo...
я была для него мебелью, не то, что братья и именно поэтому я как-то сказала, "он меня заметит", но ничего так и не произошло.
Recebi mais condecorações que qualquer um dos meus irmãos e foi nesse momento que disse, "Sim, ele vai reparar em mim agora", mas mesmo assim não quis saber de mim.
Только то, что я сказала.
Há falta de empenho.
Я расказала тебе то, что ни за что не сказала бы мужчине!
Contei-te coisas que nunca teria contado a um homem.
Но есть проблема. Я так и не сказала Тине что Келли приходила ко мне. И если я сейчас ей об этом скажу, то это будет просто атас.
Mas agora o problema é que eu não contei à Tina naquela noite que a Kelly cá veio e, se lho disser agora, torna-se numa... confusão.
Вообще-то, я была немного удивлена, когда Адрианна сказала, что у нее есть некоторые сомнения по поводу контракта.
Fiquei surpreendida quando a Adrianna disse que tinha dúvidas em relação ao contrato.
Я тут напрягал свой мозг, пытаясь придумать что-то клевое, но Кристина сказала мне быть собой, но правда в том, что я на самом деле не клевый.
Estava a dar cabo da cabeça para dizer algo fixe, mas a Christina disse-me para ser eu mesmo. Portanto, a verdade é que não sou nada fixe.
Я... вообще-то она сказала, что я должен оставаться здесь.
Eu... ela disse-me que eu tenho mesmo de ficar aqui...
Ну... мы начали с того, что просто забавлялись, но потом она сказала, что ей нужно что-то большее, чем это, так что я сделал это большим, и в этот момент она взбесилась и сказала, что хочет просто забавляться.
Bom, nós começámos apenas para divertirmo-nos, mas depois ela disse-me que precisava de mais do que isso, então eu dei um passo em frente, mas ela assustou-se e disse que só queria diversão.
Знаешь... Ты сказала как раз то, что я хотел услышать.
Acabaste de dizer exactamente o que eu precisava de ouvir.
Итак, слушай, что, если я сказала кому-то,
- Pois.
Я хотел поблагодарить тебя за то, что ты сказала сегодня.
Queria agradecer-te pelo que disseste hoje.
Как я уже сказала парню на стойке регистрации, грузчик по ошибке принёс ко мне в номер чей-то багаж.
Como eu disse ao tipo da recepção, trouxeram as malas de um tipo qualquer para o meu quarto.
я сказала да 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684