Я чувствую перевод на португальский
12,897 параллельный перевод
Я чувствую, что возможно возникнут разногласия относительно признания вины.
Há uma lacuna no acordo.
Даже сейчас, я чувствую, что ты что-то скрываешь.
Neste momento, sinto-o fechado.
Я чувствую себя немного лучше.
Agora já me sinto um pouco melhor.
Я чувствую тогда, когда скорблю.
Sinto-o quando a mágoa é maior ;
Я чувствую её.
Posso senti-la.
... и без Бога я чувствую себя совершенно одинокой.
E sem o meu Deus sinto-me completamente sozinha.
Я чувствую ангельскую кровь.
- Cheira-me a sangue de anjo.
Что-то с ним не то. Я чувствую.
Este homem é estranho.
"Я чувствую твой аромат" "Пусть тебя уже давно нет"
A sua fragrância persiste embora esteja muito longe
Теперь считается неприемлемым для президента, который занимается своей кампанией, прямо говорить о предстоящих выборах, но сегодня я чувствую, что вынужден. Потому что голоса, которые наш электорат отдаст во время текущих праймериз и на всеобщих выборах в ноябре, глубоко повлияют на каждого в этом помещении.
É considerado de mau tom para um presidente em campanha falar diretamente das eleições, mas esta noite sinto-me obrigado a isso, porque os votos do nosso eleitorado nas primárias em curso e nas eleições gerais em novembro terão um profundo impacto em todos os presentes aqui.
Я себя чувствую... мне немного не по себе.
Sinto-me preso.
Я чувствую себя виноватой... постоянно.
Sinto-me culpada, a toda a hora.
И если я мертв, почему же я чувствую себя настолько чертовски одиноким?
E se estou morto, então porque raio ainda estou tão só?
Когда-то я была в женской общине и не очень хорошо себя чувствую по этому поводу, но... вот мы здесь.
Eu estive numa irmandade em tempos, e não me sinto lá muito bem acerca disso, mas... aqui estamos nós.
Просто из-за того, что я чувствую, что я могу заказать оба.
O que quer que vás comer, podes pedir 2 iguais.
Я чувствую это.
Consigo sentir.
Почему я чувствую, что сражаюсь не на той стороне?
Porque é que sinto que estou a lutar pelo lado errado?
Я хорошо себя чувствую.
Sinto-me bem.
Мы бы могли пригласить одну, а то я плохо себя чувствую, а Тайлер опаздывает, так что, можете подозвать его внутри.
Poderíamos ter uma, mas não me sinto bem, e o Tyler está atrasado, por isso... - podem esperar aqui dentro.
Единственная порядочная вещь во мне - это позор, который я чувствую.
A única coisa decente em mim é a vergonha que sinto.
Я чувствую его.
Eu sinto-o.
Но я чувствую, что есть что-то ещё.
Estou a intuir que se passa algo mais.
Я чувствую это, просто находясь рядом.
Basta estar perto de ti, consigo senti-lo.
Я чувствую то же, что и ты.
Consigo sentir o que sentes.
Боже, я чувствую себя, как школьник.
Jesus, parece que voltei ao colégio.
Полиция наблюдает за мной 24 часа в сутки. Я чувствую себя здесь, как в камере.
A polícia transformou este local numa cela, sou vigiado 24 horas por dia.
Я чувствую себя счастливым.
Muito feliz.
Я чувствую, это больше, чем вина, как будто...
Acho que é mais do que culpa, sabes, sinto como se...
Я чувствую, будто потерял что-то.
Sinto como se perdesse algo.
Я чувствую, будто должен сделать что-то большее, чем просто извинится.
Senti que tinha que fazer mais do que apenas pedir desculpa.
Я чувствую, как ты нервничаешь.
Consigo cheirar o quanto estás nervosa.
Я чувствую запах.
- Eu tenho o odor dela.
Это всё, что я чувствую.
É tudo o que consigo cheirar.
Я его чувствую от тебя.
Consigo cheirá-lo em ti.
Эта ненависть. Я её чувствую.
- Há ódio, consigo senti-lo.
Да, я определенно не чувствую романтики.
Pois, não entendo o lado romântico.
У него крошечный стручок, я его почти не чувствую.
Quanto ao que tem entre as pernas, mal dou por ela.
Тойвинг! Ой! Я не чувствую свой...
Não sinto o meu...
Я отдам тебя РПСУ, чувствую, у генерала Талбота будут несколько вопросов для тебя.
Vou entregar-te à UCAA. Tenho o pressentimento que o General Talbot terá algumas perguntas para ti.
Я это чувствую.
Consigo senti-lo.
Извини, просто.. Между смертью Шарлотты и днём, когда копы нас окружили Чувствую себя так, будто я во временной воронке.
Desculpa, é só que... entre a morte da Charlotte e os polícias a rondarem-nos, sinto-me como se estivesse numa descontinuidade de tempo.
Ты знаешь. Потому что я не чувствую, что заслуживаю этого.
- Porque não sinto que o mereço.
Я просто чувствую, что принадлежу этому месту вместе с Суджин.
Eu sinto que pertenço aqui com a Sujin.
Я ничего не чувствую.
Não estou a receber nada.
Да, я тоже ничего не чувствую.
- Sim, também não estou a receber nada.
Я знаю, что чувствую.
Sei aquilo que sinto.
Из неё течёт электричество, я это отсюда чувствую.
Há ainda electricidade a sair dela. Consigo senti-la daqui.
Я тоже чувствую.
Eu também cheiro isso.
– Да, я тоже чувствую.
- Sim, também o consigo sentir.
Я чувствую.
Consigo senti-lo.
Лиам, я его чувствую.
Liam, consigo senti-lo.
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33