Я чувствую себя так перевод на португальский
471 параллельный перевод
Я чувствую себя так странно...
Sinto-me esquisita.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Às vezes à noite quando ela está bem solitária, | Eu abraço ele, então não pareço mais tão só.
Если она моя, то я чувствую себя так вьсоко, что ничто для меня не унизительно.
Se eu tiver seu amor, Sinto-me tão exaltada, que nadaa pode ser Humilhante para mim.
Я чувствую себя так ужасно.
Sinto-me tão mal
Я чувствую себя так, как будто я горю.
Sinto... que estou... a arder!
Нет, неожиданно я чувствую себя так, будто сгораю изнутри.
Não, de repente... Sinto-me queimar por dentro.
Я даже не знаю, хочу ли я об этом говорить, я чувствую себя так глупо.
Nem sei se quero falar sobre isso. Sinto-me tão idiota.
Я чувствую себя так, будто мы снова дети.
Sinto-me como se fôssemos crianças outra vez.
Однако теперь я чувствую себя так странно.
Agora sinto-me estranha.
Я чувствую себя так глупо.
Sinto-me tão estúpida.
Я чувствую себя так будто взорвусь внутри тебя.
Sinto como se estivesse sendo puxado para dentro de você.
Знаешь, по правде говоря, я думал об этом, и в общем, я чувствую себя так, словно краду у тебя.
Aliás, tenho andado a pensar no assunto e é como se estivesse a roubar-te.
Я чувствую себя так свободно... И мне очень нравятся эти так называемые мороженые сливки.
Sinto o espírito livre... e estou a adorar este tão falado gelado.
Я чувствую себя так одиноко.
Sinto-me tão sozinha.
Я чувствую себя так, как будто знаю.
Quase sinto como se conhecesse.
Я чувствую себя так, будто мой мозг вынули через ухо.
Os meus miolos parecem que foram sugados através da minha orelha.
Я чувствую себя так, вроде кто-то залез ко мне в глотку, схватил кишки, вытащил через рот... - И обмотал вокруг шеи...
Sinto como se me tivessem tirado o meu pequeno intestino, enfiando-o na minha boca e engravatando-o ao meu pescoço.
Я чувствую себя так же, как эти голодные коровы.
Sinto-me uma dessas vacas magras e esfaimadas.
Вот именно так я себя чувствую, находясь рядом с тобой.
Alguns deles têm muita disposição e capacidade.
Я чувствую себя так, как будто из-под меня выскочило седло.
Sou um falhado.
Да я и чувствую себя так, будто сейчас сломаюсь.
Sentia-me como se fosse explodir.
- Я тоже себя так плохо чувствую...
Eu também estou tão mal!
Блин, теперь я не чувствую себя так уж хорошо.
Não me estou a sentir lá muito bem.
Доброе утро. Я так хорошо себя чувствую!
O que achas que estou a comer ao pequeno-almoço?
Я и так чувствую себя виноватым, что ехал вторым классом.
Fico com um peso na consciência quando ando de 2ª classe.
Я себя так глупо чувствую.
Sinto-me tão estúpido.
Ты выглядишь так, как я себя чувствую.
Eu me sinto do jeito que está a sua cara.
Я так хорошо себя чувствую, что даже слегка нервничаю.
Sim. Só me sinto nervoso porque me sinto bem.
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
Por isso sinto tanto calor? Tão estranho?
Я так необычно себя здесь чувствую. Что, если его хозяева вернутся?
Não me agrada estar aqui.
когда так поздно... иногда... Я чувствую себя как... большой кот... в маленькой клетке.
Sabe, quando fica tarde, às vezes... sinto-me como um...
Барт, я чувствую себя неловко, из-за того что так много лет не занималась- -
Bart, sinto-me mal por ficares tantos anos sem...
Так что не лежи в этой своей удобной коме и не думай, что я всем рискну, потому что чувствую себя виноватым.
Portanto, não fiques aí deitado no teu comazito confortável à espera que eu arrisque tudo por me sentir responsável por ti.
Зови меня просто Чжи Сук. а я уже чувствую себя так уютно с тобой.
Chame-me de Ji-sook ao invés. Nós há pouco nos conhecemos, mas, me sinto tão confortável.
Думаешь, я себя так комфортно чувствую?
Acham que eu assim estou confortável
И я не должна считаться больной лишь потому, что чувствую себя так.
Não estou enferma por me sentir assim.
Так или иначе, я чувствую себя ответственным.
Sinto-me um pouco responsável.
Я так странно себя чувствую.
Sinto-me estranho.
Я до сих пор чувствую себя так, словно я часть твоей семьи.
Ainda sinto que faço parte da tua família, como fiz há oito décadas atrás.
По-крайней мере, я себя так не чувствую.
Eu não estou.
Еще бы, поэтом я себя так ужасно чувствую.
E é. Por isso me sinto tão mal.
Да, я так себя чувствую.
É verdade.
Я так неловко себя чувствую, веду себя как...
Estou tão envergonhada por estar..
- Может, я себя так чувствую.
Talvez fosse o que eu estava a sentir.
ОК, представьте меня в костюме кролика, потому что именно так глупо я себя чувствую, говоря это.
Estão todos a olhar para mim como se fosse parva, mas é assim que me sinto.
Я чувствую себя так...
- Pheebs Sinto-me tão...
Я чувствую себя... так хорошо.
Sinto-me tão bem.
Я работаю уже 2 недели. Впервые, я себя так хорошо чувствую после выхода из тюрьмы.
Já estou cá à duas semanas, e desde a prisão que não me sentia tão tranquilo.
Я уже так много переезжал, что чувствую себя странником.
Tenho-me mudado tanto que começo a sentir-me nomade.
Ага, если бы она тебя так и оставила, то может ты был бы до сих пор женат. Я себя хорошо чувствую.
Bom, salvou-me de um negro enorme e tolo que queria que fora seu "prag".
Но иногда я чувствую себя одинокой, и я вспоминаю Дейва. Мне так не хватает разговоров с ним.
Às vezes sentia-me só e pensava no Dave e nas nossas conversas.
я чувствую себя такой дурой 21
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28