Я чувствую что перевод на португальский
3,860 параллельный перевод
Я чувствую что так будет лучше.
Estou mesmo desejoso de chegar aos Pins.
Доктор Бреннан, я чувствую что-то.
Dra. Brennan, senti alguma coisa.
Я чувствую что-то нехорошее.
O que sinto, não é coisa boa.
Я чувствую, что что-то не так с этими землями.
Sinto que alguma coisa está mal, com estas terras.
Я просто чувствую, что чтобы не означал этот сон, она была ответом, и я никогда этого не узнаю, потому, что она мертва.
Apenas sinto que, seja lá o que é que aquele sonho significa, ela tinha a resposta, e nunca a saberei porque ela está morta.
Я не чувствую убежденности в том, что ты говоришь.
O seu discurso não é convincente em tudo.
Я пытаюсь сказать, что я чувствую.
Estou a tentar dizer-te como me sinto.
Тогда я скажу тебе что я чувствую.
Vou dizer-te como me sinto eu.
И, да, людям разрешено иметь личные мысли, и я не должна злиться, но я латиноамериканка, и я чувствую все, что захочу.
Sim, as pessoas têm direito aos seus pensamentos privados e não devia estar tão chateada. Mas eu sou latina, portanto posso sentir o que eu quiser. - Queres dizer-me o que fiz?
Не уверена, что я чувствую по этому поводу.
Somos nós. - Por todo o lado.
Я не знаю, может быть, я чувствую себя виноватой, или еще что-то.
Talvez eu me sinta culpada ou algo do género.
Помогая спасать его в этот раз, и, возможно, что еще более важно, наблюдая, как он спасает Тори вместо меня. В общем, я больше не чувствую, что должна ему.
Ajudar a salvá-lo desta vez, ou vê-lo a salvar a Tori em vez de mim, senti que já não lhe devo nada.
здесь я чувствую себя таким бесполезным! Вдруг что-нибудь пойдет не так?
E se alguma coisa correr mal, e se houver um defeito congénito?
Я чувствую, что если мы будем всегда тусоваться вместе, нам будет слишком весело, понимаешь?
Sinto que se estivermos juntos o tempo todo, iremos divertir-nos demais, certo?
Я знаю, что это вообще не моё дело, но чувствую, что хоть кто-то здесь... должен быть на стороне твоей мамы. — Зачем?
Eu sei que não tenho nada a ver com isto, mas eu sinto que alguém aqui tem de representar os interesses da tua mãe.
Я чувствую себя не комфортно из-за того, что мы скрываем от Северайда
Eu não fico muito à vontade a agir pelas costas do Severide
И потому что я чувствую ваше причастие к этому.
E porque suspeito do vosso envolvimento.
- Я чувствую, что умираю...
- Aonde vais?
Я чувствую тоже самое, что и вы.
Eu sinto o mesmo por ti, mas...
Я не только думаю, что вы не пойдёте в полицию. Я чувствую уверенность, что мы можем продолжать полагаться на ваши хорошие услуги.
Não só acho que não irá à Polícia... como sinto-me confiante que podemos continuar a contar com os seus bons serviços.
что я чувствую!
"Frustrada" é uma palavra minúscula para descrever como me sinto.
Нет. Но я чувствую, что ты хочешь рассказать мне.
Não, mas creio que me vais dizer.
Просто я чувствую, что нам надо провести время вместе. Как семья. Поискать.
Sinto que temos de passar algum tempo juntos em família para fazermos introspeção.
Я не чувствую, что могу доверять тебе.
Sinto que não posso confiar em ti.
Я не знаю, что чувствую, но все выглядит так, словно происходит не случайно
Não sei, mas sinto que tudo isto está a acontecer por um motivo.
Я ужасно себя чувствую. Простите, что таскал вас по всему миру в поисках Бога.
Pois, além de que deixei o meu jacuzzi ligado o tempo todo... e vim para casa para um guaxinim cozido.
Но эти последние пару месяцев, я действительно чувствую, что мы нашли какую то... связь, глубокое понимание друг друга.
Mas, estes últimos meses... Senti que encontramos mesmo algo... Uma ligação, um conhecimento profundo um do outro.
Трудно кому-то доверять, но я чувствую, что могу рассказать тебе все.
É difícil confiar em alguém, mas sinto que posso contar-te tudo.
- Я сказала, что чувствую боль в животе.
Disse que ela me fez ficar mal do estômago.
Так сильно, что я чувствую, что не выживу без тебя.
Tanto, que sinto que não podia sobreviver sem ti.
( Вздыхает ) Что я чувствую к тебе это....
O que sinto por vós é... Não tendes de explicar.
Если я формально женат, это не значит, что сердцем я чувствую себя женатым.
Só porque sou casado no exterior não significa que sou casado no interior.
Но больше всего я чувствую... что я должен пойти на эту миссию.
Mas mais do que isso... Sinto esta coisa que me diz, que tenho de ir nesta missão.
Мне и правда надо обьяснять тебе, что я чувствую по отношению к ним?
E tenho mesmo que te explicar o que sinto em relação a eles?
Это забавно, потому что прямо сейчас я чувствую себя чертовски неловко
Tem piada, porque agora é que estou mesmo à nora.
Потому что я чувствую практически то же самое.
Espero que não.
Ты не чувствуешь то, что чувствую я, потому что ты родился другим путем.
Não podes sentir o que estou a sentir, porque não nasceste assim.
Просто я чувствую, что не могу больше ничего делать правильно.
Desculpa. Sinto que já não consigo fazer nada bem.
Дело в том, что когда я анализирую жизнь моей мамы, то не чувствую энтузиазма, чтобы продолжать традиции.
É que enquanto eu guardo as coisas da minha mãe, não me sinto excitado em seguir com a tradição.
Я чувствую, что наши отношения одни из самых простых в моей жизни.
Na verdade acho que a nossa relação é uma das menos complicadas da minha vida.
Надеюсь, ты его не разочаруешь. Но я чувствую, что ты сделаешь как раз-таки наоборот.
Espero que não o decepciones, mas, pressinto que irás fazê-lo.
Я... я чувствую себя очень плохо из-за того, что я сделала с Джейкобом.
Sinto-me mesmo mal pelo que fiz ao Jacob.
Мои друзья говорили, что встречаться сразу с несколькими девушками — это нормально, но я чувствую себя изменником.
Os meus amigos disseram-me que não fazia mal ver mais que uma pessoa, mas sinto-me como se estivesse a enganar-te.
Что ж, наверное это не работает, Джейк, потому что я все еще их чувствую.
Acho que não está a resultar, Jake.
Елена, ты знаешь, что я чувствую запах?
Elena, sabe que posso farejar isso?
И я чувствую, что больше неправильно помогать твоему офису.
Não me sinto bem em ajudar o teu Dept. a investigá-los.
И я чувствую себя ужасно, зная что агента Гаада отстранили из-за меня.
Sinto-me péssima que o agente Gaad tenha sido deslocado por minha causa.
Со всем уважением, я чувствую, что-то вот-вот произойдёт.
Com todo o respeito, sinto que está quase a acontecer.
Я чувствую, что это уже происходит.
Sinto que está a acontecer agora.
Я чувствую, что это моя вина.
Sinto que a culpa é minha.
Я не могу помочь, но чувствую, что все ускользает из наших рук, Дариус.
Não posso deixar de pensar que isto está a ficar fora de controlo, Darius.
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33