А вам известно перевод на турецкий
85 параллельный перевод
Скажите инспектор, а откуда вам известно про чемоданчик?
Müfettiş bey, o çantadan nasıl haberiniz oldu?
А вам известно, почему он это сделал?
Niye bunu yaptı dersin?
А вам известно, что у стерилизации есть сторонники во многих странах?
Bir çok uygar ülkede bu kısırlaştırmayı destekleyen kanunlar olduğunu biliyor musunuz?
А вам известно, как именно он восстанавливается?
- Nasıl canlanacak, biliyor musunuz?
- А вам известно, почему? - Нет.
- Ne hakkında görüşmek istediğimi biliyor musun?
А вам известно, что кто-то пытался его отравить?
Biri onu zehirliyormuş, biliyor muydun?
А вам известно, ребята, что Карлоса Менсию сегодня утром нашли мертвым в своем доме, с рыбными палочками, торчащими на месте оторванной головы?
Kesilmiş boynunda bir ton balığı birlikte...
А вам известно, аббат.. ... что такие, как вы, вынудили меня поставить свою подпись? И теперь вы под моим кровом.
Farkında mısın, Abbot senin adamların Runnymede'de beni anlaşmaya zorladılar ve sen gelip benim çatımın altında uyuyorsun.
А вам известно что Колумб, и все его соратники.. осуществляли политику геноцида против всех.. коренных Американцев.
Colomb ve askerlerinin, tüm yerli Amerikalılara karşı soykırımda bulunduğunu da biliyorsundur herhalde.
А вам известно, что ваш брат был связан с незаконным выращиванием запрещённых культур?
Kardeşinizin, yasadışı madde yetiştirme olayına karıştığını biliyor muydunuz?
А вам известно, что в Китае тысячи фабрик, заготавливающих бамбук?
Çin'de bambu kullanan binlerce fabrikanın olduğundan da haberiniz vardır umarım.
Ну, а вам известно, что его профессор был убит два дня назад?
Profesörünün iki gün önce öldürüldüğünden haberiniz var mıydı peki?
А что вам известно о мистере Эммерихе?
Bay Emmerich hakkında ne biliyorsunuz?
А вам было известно, что в Нюрнберге - особенно в Нюрнберге - считалась постыдной не только близость с евреями, но и любое общение,
Peki Nuremberg'de, özellikle de Nuremberg'te bir Yahudi ile sadece fiziksel yakınlaşmanın değil, her türlü sosyal irtibatın da yasak olduğunu biliyor muydunuz?
Вам известно это чувство? А если учитель обнаруживал пропажу на своем столе и спрашивал : "Кто это сделал?"
Masasından bir şey eksilse, öğretmen sorardı :
А именно, брату короля известно, что вы владеете какой-то тайной, касающейся принца Конде, вам известно, о чем речь.
Kral'ın erkek kardeşi, senin, bir sırrı bildiğinden haberdar. Ne olduğunu bilmiyorum ama.
А о смерти Марелло, вам ничего не известно?
Ya Marello'nun ölümü? Hiç ipucu yok mu?
Отец сеньора Клеричи помещен в психиатрическую лечебницу, у него поражение мозга вследствие сифилиса. А болезнь эта, как вам известно, наследственная.
Geçtiğimiz yıllarda, Sinyor Clerici'nin babası frengiden kaynaklanan bir beyin hastalığı nedeniyle akıl hastanesine kapatıldı.
Думают, что США должны поддержать восставших, а не диктатуру, что было, как вам известно, и в нашей истории.
ABD, diktatörlüğü değil, asileri desteklemeli. Biliyorsunuz, bizim tarihimizde de bu var.
А известно вам, что у нас один из лучших треков в этой части страны - прямо здесь, у границы штата?
Burada ülkedeki en iyi yarış pistlerinden biri var. - Hemen eyalet sınırında.
Скажите, а вам уже известно, кто будет директором?
Pencere fikrini beğendim.
Очевидно, тепловая защита отделилась от командного модуля, а, как вам известно, только она защищает модуль от перегрева при вхождении в атмосферу.
Anladığımız üzere ısı kalkanı Komuta Modülünden koptu ve bildiğiniz gibi ısı kalkanı dünya atmosferine yeniden girişte oluşan ısı artışına karşı Modülün yegâne korumasıdır.
А вот и мы. Наверняка, вам известно имя Маргарет Доннер.
Margaret Donner adını eminim hepiniz duymuşsunuzdur.
Что? А вам об этом известно?
Bunu biliyor muydunuz?
- Именно. А теперь расскажите нам всё, что вам известно.
- Şimdi bize bildiğin her şeyi anlat.
- И ваш брат как думает. А как вам известно, он никогда не ошибается.
Ağabeyiniz hak ettiğinizi düşünüyor ve bildiğiniz gibi o hiç yanılmaz.
Я не знаю то, что вам известно, а что нет.
Kim olduğunuzu, neyi bilip bilmediğinizi bilmiyorum.
А вам это откуда известно?
Peki sen nasıl biliyorsun bunu?
Известно ли вам, что кто-то впрыснул фреон в замок входной двери, а потом расшатал замок зубилом?
Sonra da bir keski yardımıyla kilit göbeği tuzla buz edilmiş.
Правда? А от куда вам стало известно о сайлонском устройстве, доктор?
Cylon cihazının neye benzediğini nereden biliyorsunuz, Doktor? "
И хуже того, выставили меня дурой перед миссис МакКласки, а она, как вам известно, мамин заклятый враг.
Daha da kötüsü : beni Bayan McCluskey önünde küçük düşürdünüz, ki onun annenizin can düşmanı olduğunu biliyorsunuz.
А вам что известно?
Siz ne biliyorsunuz?
Вам известно, а ему - нет?
- Bunu bilmiyor. - Sen biliyorsun ama o bilmiyor mu?
Вам известно, что число продаж DVD выросло на 226 процентов за последние полгода, а?
Son altı ay içerisinde DVD satışlarının % 226 arttığını biliyor muydunuz?
А откуда вам все это известно?
Bunları nereden biliyorsun?
Ваше Величество спокойно ответили, " Как вам известно, она мне и прежде не нравилась а теперь нравится ещё меньше.
" Siz Majesteleri ciddi bir şekilde bildiğin gibi, daha önce ondan hoşlanmamıştım ama şimdi çok daha fazla hoşlanmıyorum.
А вам откуда известно об атаке на Клингонов?
Peki sen bu Klingon saldırısını nereden biliyorsun?
Да иди ты! Еще одну секунду, вам известно, что чувствует тот, кого покидают? Тебе не хватает дыхания, и желудок становится размером с виноградину, а ночью никак не сомкнешь глаза?
Bir aşk masalı bittiğinde, nefes alamadığında, midene kramplar girdiğinde, ve uyuyamadığında nasıl hissettirdiğini bilir misiniz?
Я уверен, вам известно, что при внезапной смерти у жертв происходит непроизвольное испускание мочи, а иногда и кала. Покиньте поезд.
Eminim ani ölümlerde kurbanların mesanelerinin boşaldığını hatta bazen dışkıladıklarını biliyorsundur.
А я сколько вам уже об этом твержу? Одному Богу известно!
Tanrım, ne kadar zamandır bunu söylüyordum?
А, мистер Рисли,... уверен вам известно,... что король заключил тайный мир с императором, с этим... великим защитником католичества!
Bay Risley, eminim ki Majesteleri'nin, İmparator'la, Katolikliğin en büyük savunucusuyla, gizli bir antlaşma yaptığını biliyorsunuzdur.
Всё это время я пыталась выяснить, кто я такая, а вам это было известно?
Onca zamandır, kim olduğumu bulmaya çalışıyordum ve siz kim olduğumu biliyordunuz.
А хотите, я скажу вам, что мне известно о вас, миссис Мартин.
Bridget hakkında pek bilgim yok. Ben de siz yardım edersiniz diye umuyordum.
А вам откуда это известно?
Sen bunu nasıl biliyorsun?
А, судя по тому, что мне известно, вам это вряд ли понравится.
Anladığım kadarıyla da, bundan pek hoşnut kalmazsınız.
А он ответил : "Она не моя мать, и вам это известно".
"O benim annem değil ve bunun farkındasın." dedi.
А вам откуда это известно?
Nereden bildiniz?
А вам все известно о безопасности, верно?
Ve güvenlik hakkında her şeyi sen bilirsin değilmi.
"А", вы принимаете гроши, которые я готов предложить вам в обмен на избежание судебного разбирательства или "В", мы относим этом в суд, и всем становится известно, что Шарлотта дочь того, кого больше всего ненавидит Америка,
"A" seçeneği, mahkemeye gitmeme karşısında sana teklif edeceğim miktarı kabul edersin. Ya da "B" seçeneği, mahkemeye gideriz ve Charlotte'un Amerika'daki en nefret edilen adamın kızı olduğunu, yani senin bir terörist ile ihtiras dolu bir ilişki yaşadığını herkes bilir.
А вы... вы не хотите поделиться с нами, откуда вам это известно?
Bunu nereden bildiğini söylemek ister misin?
Так что я советую вам обоим идти домой, а я позвоню сразу же, как что-то станет известно.
Bence ikiniz de evlerinize gidin öğrendiğim an sizi ararım.