А вам нет перевод на турецкий
192 параллельный перевод
Может быть, учителю она была нужна, а вам нет.
Belki öğretmenin ona ihtiyacı vardı, senin ise yoktu.
- Вам очень нужна любовь? - А вам нет?
- Benden yakınlık mı bekliyorsun?
А вам нет?
Sence?
Я могу указывать вам, когда захочу. А сейчас я говорю нет.
Fikrini öğrenmek istersem zaten sorarım.
Он дал вам выиграть, а потом послал человека, чтобы доказать, что между вами ничего нет.
Sana çok para kazandırdı. Aranızda bir şey olmadığını kanıtlamak için parayı geri alması için bir adam yolladı.
А про обед она Вам тоже сказала? Нет, но это неважно.
# Bana sıra hiç gelmezken # #
А вам не кажется странным, что Карен нет на премьере?
Karen'ın açılışa gelmemesi tuhaf.
Вы увидите, как это просто, а потом можете взять его или нет, как Вам будет угодно
Ne kadar basit olduğunu görünce alıp almayacağına karar verirsin.
Это вам, может, легко, а нам нет.
Sizin için kolay ama... bizim için imkansız.
- Не хочу вам помешать. Это же не навсегда..... а пока не пойдет на поправку. - Нет, нет!
- Rahatsız etmek istemem..
Вам не понять, но я прав. А ничего более важного для меня нет.
Ve bu benim için her şeyden daha önemli.
Вам нравится, когда вас унижают, а мне - нет.
Küçük düşürülmeyi seviyorsun. Ama ben sevmem.
Почему вам можно, а нам нет?
Niye sizin var da bizim yok?
- Да нет, месье Барнье. Вы вернете мне мой документик, а я вам оставлю чемоданчик.
Çantaya karşılık, imzaladığım anlaşmayı bana verin, Bay Barnier!
- А вам что, любопытно? - Нет.
- Hayır.
нет, не вам, господин судья, а вам, господин судья, пока приговор Центрального уголовного суда, господин судья, не окажется в его тетрадке.
- Benim olmalısın. - Ah, Maurice. Vera.
А если нет членского билета - работы вам не видать.
Üye değilsen, iş bulamazsın.
Вы это все сжигаете, и вам завтра не надо будет отмечаться в кадрах. - А если нет?
Tüm bunları yakın ve personele rapor edilmenize gerek kalmasın.
Нет. Кажется, вам принадлежит левая часть тела, а мне - правая.
Hayır.
Извините, у меня нет карандаша, а то я дал бы вам автограф.
Kusura bakmayın, kalemim olsa imzalı fotoğrafımı verirdim.
Я хотела напомнить вам, что выставка состоится через три недели а у нас по-прежнему нет ваших картин.
Serginizin üç hafta içinde açılacağı bilmenizi istedim ve hala resimleriniz bize ulaşmadı.
А почему нет? Однажды, Вам, парни, в любом случае придётся руководить им, так ведь?
Nasılsa bir gün burayı siz devralacaksınız.
А если нет, то вам отсюда живыми не выйти.
Eğer başaramazsam, acısını sizin kıçlarınızdan çıkartacağım!
Разве вам нравится, когда вы идете в туалет а там нет туалетной бумаги?
Sizde nefret etmez misiniz? Tuvalete gidipte.. ... tuvalet kağıdı bulamamaktan.
Вам нравятся мои ноги? А мне нет.
Bacaklarımı sevdin mi?
Нет, я положу ее в сейф, а вам напишу расписку.
Hayır, kasama koyarım. - Bir makbuz hazırlayayım.
Так что, как Ваш друг, я здесь, чтобы напомнить Вам что его судьба уже решена. А Ваша - - нет.
Bu yüzden, bir arkadaş olarak, sana onun kaderinin çoktan belirlendiğini hatırlatmak için buradayım.
Поэтому, хочу Вам отправить эту плёнку, которую можете дать послушать, своим друзьям, если захотите, а если нет, послушаете сами.
Bu yüzden sana bu kasedi göndermek istiyorum... eğer istersen arkadaşlarına da dinletebilirsin. Eğer istemezsen, yalnız dinleyebilirsin.
Просто мне очень страшно. А вам разве нет?
Sadece korkmuştum, hepsi bu.
Я не знаю то, что вам известно, а что нет.
Kim olduğunuzu, neyi bilip bilmediğinizi bilmiyorum.
Это моя палатка, а за нет то, что вам не захочется видеть.
Ve işte şurada... Evin dışında, inanın bana asla görmek istemeyeceğiniz birşey.
Я только что понял, мм... что нет никакого смысла в том что я только сказал. Я только что сказал Вам, что я ходил туда ребенком, а теперь праздничное открытие... Д-да...
Birden size anlattıklarımın hiçbir anlamı olmadığını fark ettim, yani çocukken oraya gittiğimi söylemiştim ama büyük açılış hafta sonunda.
У вас нет причин нам доверять, а у нас нет причин доверять вам.
Bize güvenmeniz için, hiçbir nedeniniz yok, ve bizimde size güvenmemiz için hiçbir nedenimiz yok.
А больше ни у кого гипердрайва Т-14 нет, это я вам гарантирую.
Ve emin ol, başka kimsede T-14 hyperdrive bulamazsın.
По-моему, "Хэзболла" пытается стать политической партией. Значит, вам важно знать, как к вам относятся в Америке. А сейчас в Америке у вашего движения нет своего узнаваемого лица.
Çünkü bence Hizbullah... artık politik bir parti haline gelmeye çalışıyor dolayısıyla Amerika'da sizin hakkınızda ne düşünüldüğü sizin için önemli, ve Amerika'da şu anda, insanlar Hizbullah'ı tanımıyor.
Кое-кто вам платит, а кое-кто нет, верно?
Yani, bazıları para öder, bazıları da ödemez, bu doğru mu?
Я позволил вам думать, что есть шанс на ваше культурное шоу а его нет.
Bir ihtimal kültür programına izin verebileceğime seni inandırmak istemiştim ama olmaz o iş.
Нет, Гарри Уинстона. А как вам бриллиант?
Hayır, Harry Winston.
Нет ну как Вам геморрой 4-ой Армии на нас теперь свалился, а?
Nasıl oluyor da 4. Birliğin sorunu üzerimize atılıyor?
Как Вам это нравится? Нам надо на фронт, а нашего командующего с нами нет.
Cepheye gidiyoruz ve astsubayımız burada bile değil.
Вам это может и всё равно, ну а мне нет.
Bu sana birşey ifade etmiyor olabilir, ama bana ediyor.
У меня есть кое-что для вас сегодня Продукт любого цивилизованного человека - зубная щётка И не просто зубная щётка, а семи цветов радуги Неважно сколько членов в вашей семье, каждый подберёт себе цвет по вкусу Здесь нет ошибки В магазинах города её можно купить всего за пять долларов Но это специальная акция Я вычитаю четыре и отдаю вам всего за один доллар... ... Привет.
Bugün size özel bir şeyim var.
Вам холодно, а мне нет!
Hayalarımı buz gibi suyla yıkarım!
Ну, а раз Хэпа нет, они к вам не подкопаются.
Hap gitmişken özgür ve temizsin. Bunu neden bozasın ki?
Потому что мы сохраним вам жизнь, а Рукс - нет.
Çünkü kimse Rooks'un tipini bilmez.
А что касается причины, почему философы часто говорили о любви – у меня нет ничего, что вам сказать, либо я буду излагать лишь клише.
Felsefenin neden sevgiden bahsettiği konusuna gelirsek yine diyecek bir şeyim yok, sadece klişelerden bahsedebilirim.
... у меня нет права голоса, а вам ведь это нужно?
Ancak, senin ihtiyaç duyduğun halktan birinin sesi de olmam mümkün değil.
Так что если нет настроения прогуляться под петлей думаю, нам лучше лететь на Бомонд, а вам - проводить медовый месяц.
Eğer idam sehpasına çıkmak istemiyorsan, sana önerim, Beaumond'da doğru devam edelim ve sen de balayının keyfini çıkart.
Мам, рассчитывай, что я приду, а если нет, значит, вам больше достанется.
Gelecekmişim gibi plan yap. Gelmezsem de herkese biraz daha fazla yemek düşer.
А если я вам скажу, что пойду вам навстречу, несмотря на то, есть у вас симптомы или нет, как думаете, это ускорит ваше выздоровление?
Rahatsızlığın olsun olmasın... ihtiyaçlarını karşılayacağımı söylesem... daha hızlı iyileşir miydin?
А вам нет?
Senin için kolay mıydı?
а вам 453
а вам зачем 16
а вам что 25
а вам какое дело 37
а вам не кажется 53
а вам известно 26
а вам не приходило в голову 20
нет еще 235
нет ещё 136
нет имени 19
а вам зачем 16
а вам что 25
а вам какое дело 37
а вам не кажется 53
а вам известно 26
а вам не приходило в голову 20
нет еще 235
нет ещё 136
нет имени 19
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет и еще раз нет 32
нет денег 208
нет спасибо 138
нет конечно 183
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет слов 108
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет и еще раз нет 32
нет денег 208
нет спасибо 138
нет конечно 183
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет слов 108
нет времени 732
нет смысла 121
нет никакой разницы 40
нет страха 16
нет воды 29
нет сил 25
нет света 22
нет связи 64
нет и нет 215
нет никого 158
нет смысла 121
нет никакой разницы 40
нет страха 16
нет воды 29
нет сил 25
нет света 22
нет связи 64
нет и нет 215
нет никого 158
нет сети 24
нет пока 101
нет ничего 520
нету 548
нет выхода 33
нет необходимости 348
нет уж 1024
нет никаких 140
нет пока 101
нет ничего 520
нету 548
нет выхода 33
нет необходимости 348
нет уж 1024
нет никаких 140