Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ А ] / А вам не кажется

А вам не кажется перевод на турецкий

72 параллельный перевод
А вам не кажется странным, что Карен нет на премьере?
Karen'ın açılışa gelmemesi tuhaf.
Деточка, а вам не кажется, что ваше место возле параши?
Şu paçavralarını çöp kovasının yanına çek! - Kim bu?
А вам не кажется, что он - как Литтл Ричард в негативе?
Little Richard'ın negatifine benzemiyor mu?
- Враг уничтожен! А вам не кажется, что это через край?
Düşmanı öldürmek mi?
А вам не кажется, что мадмуазель Кортни несколько стара
Söyleyin. Matmazel Courtney, Ingenue rolü için normalden biraz yaşlı değil mi?
А Вам не кажется, что я поднимаю левую руку?
Sol elimi kaldırıyormuşum gibi görünmüyor mu?
А вам не кажется, что нам стоит попросить больше, чем один миллион долларов?
Bence 1 milyon dolardan daha fazla para istememiz lazım
А вам не кажется странным, что её зарезали ровно через год после того?
Çocuklar, sizce cinayetin tam bir yıl sonra olması garip değil mi?
- Что ж, а вам не кажется, что подобные разговоры и навели ребенка на такие мысли?
O çeşit bir konuşmanın bir çocuğun bu fikirlere sarılmasına sebep olabileceğini düşünmüyor musun?
А вам не кажется, что нам стоит подождать Джен?
Jen'i beklememiz gerektiğini düşünmüyor musun?
А вам не кажется, что она была...
Sizce o da mı...?
А вам не кажется, что когда Кэрри, в своем заявлении о согласии на выдвижение... на съезде Демократической партии, сказал : "Я стою под славным стягом"... он тоже пытался завернуться в американский флаг?
John Kerry'nin Demokratik Ulusal Kongresi'ndeki kabul konuşmasında söylediği "Ben burada bayrağın altındayım." sözünü derken o da bayrağa sığınmıyor muydu?
А вам не кажется странным, что он был влюблен в обеих?
Sence onlardan hoşlanması tuhaf bir durum mu?
а вам не кажется что нам было бы глупо нападать на них первыми.
İlk saldıran olmamız pek mantıklı gibi gözükmüyor.
А вам не кажется странным, что на этой якобы уличной девке были надеты туфли Джимми Чу за $ 500?
Sokakta yürüyen birinin 500 dolarlık ayakkabıları olması biraz garip değil mi sizce?
А вам не кажется, что она слишком явно оказывает ему знаки внимания?
Ama fazla açık etmiyor mu?
- А вам не кажется, что оно похоже- -?
- Ama bu tıpkı şeye benziyor...
- А вам не кажется, что это перебор?
Sizce bu uçuk bir teklif değil mi?
А вам не кажется, что оскорбление нанес именно тот, кто оставил грязь?
Ben de Taş Ocağının yanında oturuyorum.
А он говорит : "Майлс, а вам не кажется, что это слишком?"
Sonra o da bana dedi ki, "Miles, sence de bu biraz fazla gelmez mi?"
А вам не кажется странной отключка Рика Тиглера?
Rick Tiegler'ın bayılması size de tuhaf gelmiyor mu?
Слушайте, а вам не кажется, что этот наряд слишком откровенный?
Sence nasıl, Brian?
Доктор, а вам не кажется странным, что она держала револьвер на расстоянии от головы?
Doktor sence de silahı böyle Kafasından uzak tutması garip değil mi?
А вам не кажется, что это уж слиш...
Sence bu biraz...
А вам не кажется, что в политику стоит привлекать больше женщин?
Politikayla uğraşan daha çok kadına ihtiyacımız yok mu sence?
Сэр, а вам не кажется, что для переговоров уже немного поздно?
- Efendim, bu görüşme olayını biraz geçmedik mi?
А вам не кажется, что...
Sizce de..
А вам не кажется, что взрослые, просто будут ждать второй зефир?
Yetişkinler ikinci şekerlemeyi bekler.
А вам не кажется, что, вы могли выдумать эту историю, чтобы чтобы объяснить их смерти?
Olanlarla başa çıkabilmek için bu hikâyeyi yaratmış olabileceğini hiç düşündün mü?
А вам не кажется, что нам лучше всё решить вместе?
Bunu birlikte konuşamaz mıyız?
А вам не кажется, что стоит проявить ебаное здравомыслие и забрать свою дочь, чтобы нам не приходилось слушать её ор?
Bayan, biraz anlayış gösterip kızınızı bağırışlarını duymayacağımız bir yere götürür müsünüz?
Это, кажется, уже 6 - 1 допустим, 6 - 1, а не 6 - 2, но я дам вам ещё очко 6 - 2, но я всё равно выигрываю.
Herhalde 6-1 falan oldu. 6-1 diyelim, hayır 6-2, sana bir sayı daha vereceğim. 6-2, ama hala öndeyim.
А пилот... Вам не кажется, что он слишком стар, чтобы лететь без напарника?
Pilot bana yardımcısı olmadan uçmak için yaşlı gibi geldi.
Он учёный, а не врач. Простите, мне кажется вам нужен врач с опытом ведения больных.
Affedersiniz, siz klinik deneyimi olan birini arıyorsunuz.
Спасибо, Дэвис. Вам не кажется, что нам стоит придерживаться оригинального стиля, а не строить одни и те же типовые здания? У вас не бывает ощущения, что мы совершаем одни и те же движения?
Sizce de sürekli aynı tarzda olan yapılar yerine onun gibi orjinal fikirlerle dolu bir yapı yapmamız daha uygun olmaz mı?
А вам это не кажется удивительным?
Sence de şaşırtıcı değil mi?
Что значит, не станете оплачивать? А моя страховка? Если вам кажется, что ваши права нарушены,... вы можете последовать стандартной процедуре!
Haksızlığa uğradığınızı düşünüyorsanız, yasal olarak... takip edeceğiniz itiraz işlemleri bunlar.
А вам это не кажется немного безответственным?
Sence de bu biraz sorumsuzluk değil mi?
Вам кажется, вы знаете родных детей, но Итан слишком послушен, а Рози почти не слышно.
Öz çocuklarını tanıdığını sanıyorsun ama öyle olmuyor. Ethan öylesine iyi ki, Rosie de bir o kadar sessiz.
Вам не кажется, что мы с вами поменялись ролями, вы якобы "большой человек" в университетском городке а я - смазливая блондинка с "конским хвостиком", который вы никак не можете перестать дергать?
Bu senin cinsiyet degistirme düsüncen gibi bir sey mi, yani sen kampüsün büyük erkegi, ben de çekmeye karsi koyamadigin at kuyruklu sarisin kiz miyim?
Не кажется ли вам странным, что я беседую об этом с вами, а не с моим мужем?
Bu konuşmayı, kocamla değil de sizinle yapıyor olmam size de tuhaf gelmiyor mu?
А вам это не кажется перебором?
Bütün bunlar biraz aşırı kaçmamış mı?
Мы обсуждаем дело, а не проблему, которая, как вам кажется, есть у нас с Форманом.
Bu vakayla ilgili, Foreman'la aramızda olduğunu düşündüğün hayali sorunla ilgili değil.
А обнаружить ее не так то просто, как вам кажется, конечно, если только у вас нет одного из самых мощных в мире телескопов невидимого диапазона.
tabii eğer dünyanın en güçlü teleskoplarından biri elinizde yoksa. Burada Şili nin And dağlarında tam olarak bu var.
А вам ничего тут не кажется странным?
Bunlar inanması zor gibi mi geliyor?
А в данном случае, если вы не заметили, я, кажется, вам жизнь спасла.
İyi ama sen benim hayatımı kurtarmamalıydın.
Что ж, не знаю, как вам, а мне кажется, что мы должны напиться.
Sizi bilmem ama bence sarhoş olmalıyız.
А мне кажется, не это вам нужно. Вы должны открыться.
Ben sizin ihtiyaçlarınızı farklı görüyorum.
А Вам, моя дорогая, не кажется что четыре парика многовато для одной головы?
Ne düşünüyorsunuz hanımefendi? Biraz aşırı olduğunu düşünmüyormusunuz?
А потом миссис Бэнкс бежит по комнатам, находит ленточку суффражисток и говорит : "Змею необходим хороший хвост, вам не кажется?"
Daha sonra Bayan Banks atını koşturur. Mücadeleci kadın kurdeleyi vererek der ki. ; "Her uçurtmanın bir kuyruğa ihtiyacı vardır değil mi?"
Я знаю, что Таймс это не то что ты хочешь, Айлин. мне так жаль но мне кажется, что вам стоить сократить расходы на рекламу.
Times'ın yazısının istediğin gibi olmadığını biliyorum, Eileen çok üzgünüm ama bence reklam bütçeni kısman lazım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]