А вам перевод на турецкий
7,289 параллельный перевод
Я тут подумал : может, не нам тянуться на ваш уровень, а вам пора опуститься на наш?
Bizim sizin seviyenize çıkmamız yerine belki de sizin bizim seviyemize inme vaktiniz gelmiştir.
А вам, Билл?
Sen ne içersin, Bill?
А вам-то что за дело?
Sen neden umursuyorsun ki ayrıca?
Но видите ли, луг находится на королевских землях, а я не припомню, чтобы давала вам разрешение на церемонию.
Ama, olan şu ki, bu alan kraliyet ailesine ait, ve sizin burada evlenmenize izin vermiyorum.
А теперь, что Молли Вудс рассказала вам о мужчине, что был с ней в баре?
Molly Woods bardaki adamdan sana söz etti mi?
А вам надо решить, есть ли у вас второй Эйб Вудхалл.
İki tane Abe Woodhull var mı yok mu bunu öğrenmelisiniz.
а вам ничего не известно?
Affedersiniz ama hiçbir şey biliyor musunuz?
Но все, что я могу сказать вам просто попробуйте пожить в моей шкуре на неделю а затем возвращайся ко мне.
Ama sadece şunu söyleyebilirim : Kendini bir haftalığına benim yerime koy. Hatta boş ver.
А если и это не остановит вашу кампанию по обвинению, я уверен, мэр, горсовет и другие важные люди, что у меня в кармане, с удовольствием отвесят вам пинка, а ты моргнуть не успеешь, как будешь пробивать талоны за неправильную парковку.
Tüm bunlar da beni kötü göstermeni durdurmama yetmeyecekse eminim kontrolümde olan Belediye Başkanı, meclis üyeleri ve daha pek çok kuruluş yakana yapışmaktan büyük mutluluk duyar ve kendini bir anda trafik cezası yazarken bulursun.
- а я принесу вам чашечку кофе.
- ve bende size bir bardak kahve getireyim.
А, так вам нужно визуальное подтверждение?
- Yani görsel doğrulama istiyorsunuz?
А... Зачем вам с ним разговаривать?
Neden onunla konuşmaya gerek duyacaksınız ki?
А чтобы его раскупили, вам нужно больше работать.
Kitabın satmasının tek yolu da daha fazla çalışmanız.
- Я вам звоню, сержант Айви, потому что больше некому. Ясно.
Ben de bu yüzden arıyorum Çavuş Ivey, çünkü başka kimse yok.
А если вам нужны билеты на любой матч, какие билеты мы можем достать, Эл?
Eğer herhangi bir maça bilet isterseniz... Hangi maç vardı sahi, Al?
- А еще у меня друзья в ледовом шоу "Ice Capades". Если вам это интересно.
Ayrıca Ice Capades'de de arkadaşlarım var, ilgilenirseniz.
А вы наверняка устали с дороги. Я постелю вам в гостевой.
Uzun tren yolculuğundan dolayı çok yorgunsunuzdur size arka odadaki yatağı hazırlayayım.
- Я не возьму, это нечестно. Вы мне помогаете, а я вам - нет.
Karşılığını veremeden yardım etmeniz doğru olmaz.
- Назовите два варианта, которые вам нравятся, а потом мы вместе решим, что лучше.
Seveceğiniz iki yer önereyim sonra da birlikte kulağa en iyi geleni seçelim.
Мне надо было честно сказать и ей, и вам, что она не просто мне нравится, а... Я люблю ее.
Size karşı ve ona karşı dürüst olmalıydım ve ondan sadece hoşlanmadığımı onu sevdiğimi söylemeliydim.
Я дал вам три таблетки амбиена а не провигила.
Sana üç Provigil yerine üç Ambien verdim.
Типа как я кладу мою руку вам на стол, а потом сую палец в рот просто по привычке, такое постоянно происходит...
Elimi masanıza koyup sonra ağzıma götürürsem bir an aklımdan çıksa, ki hep oluyor bu.
Вам понадобятся железные доказательства, а у вас их нет.
Taş gibi sağlam kanıtlara ihtiyacın olacak ve senin öyle bir kanıtın yok.
Знаете что... а почему бы вам вначале не опробовать телевизор?
Bak ne diyeceğim... neden bunu test sürüşüne çıkarmak için almıyorsun?
А можно я вам подарю... подарочек, благодарность за мир, который вы создали?
Lütfen, oluşturduğunuz dünya için... aşkımın küçük bir simgesi olan hediyeyi size verebilir miyim?
Я знаю, что вам они понравятся, а остальное не имеет значения.
Sizinkinin bunları zevkle içeceğini bilmek benim için yeterli.
А если, отдавая вам все свое имущество, взамен на то, чтобы вернуть его, о я бы так и сделала.
Tüm terekesini sana vermek onu geri getirebilseydi, verirdim.
Но теперь, я боюсь, Денисов не будет мне доверять, а я не буду доверять вам.
Ama şimdi Denisov'un bana güvenemeyeceğinden korkuyorum ve ben de kesinlikle size güvenmiyorum.
Хочу задать вам несколько вопросов, а потом вы свободны.
Sadece birkaç soru sormak istiyorum, sonra gitmekte özgürsünüz.
А что вам известно об "А"?
"A" yla ilgili ne biliyorsunuz?
А я вам скажу!
Söyleyeyim!
А те голоса, которые вы слышите, что они говорят вам?
Duyduğun sesler ne diyor sana?
- А зачем вам нужно войти в квартиру Клэя?
Neden Clay'in dairesine girmek istiyorsun?
И вот священник, он на пенсии, но, я думаю, он всё ещё изгоняет нечистую силу, а это вам понадобится после сегодняшнего дня.
Bu rahip emekli oldu ama sanırım hâlâ şeytan çıkarma ayini yapıyor. - Bugünden sonra ihtiyacınız olacak da.
Я закончу с анализом к вечеру, а потом сообщу вам.
Bu gece test sonucunu getiririm, sonra onu oradan alırız.
Итак, доктор Айзекс, сколько времени вам понадобится? Месяц?
Öyleyse, Dr. Isaacs ne kadar erken teslim edebilirsiniz?
А что я вам говорил. Старый пёс.
Ne dedim ben size, hepimizi gömer demedim mi?
А вашей первой мыслью было, как долго вам придется ждать, чтобы увериться, что я не рожу ребенка насильника.
Ve ilk düşüncen ; Şey... atlattın mı?
А как бы вам понравилось, если вам приказали внезапно сидеть молча?
Sizden öyle gelişigüzel sessiz olmanız istenseydi nasıl olurdu? Rosie.
Он вам сказал, что выиграл 28 штук, а потом он вдруг исчез и рядом с его трупом не было ни цента.
Sana 28 bin dolar kazandığını söyledi sonra ortadan kayboldu ve beş parasız cesedi bulundu, öyle mi?
А, как вам это?
Bununla ne yapacağız?
Он нас сильно поддерживает, и я хочу напомнить вам поддержать его, а не Алисию...
Kendisi davamızın en büyük destekçilerinden. Tekrar hatırlatayım dedim... -... onu destekleyin, Alicia'yı değil.
- А не кажется ли вам, что это сходство указывает зрителям, кого конкретно вы изображаете?
- Peki bu benzerliğin izleyicilere benzediğiniz kişiyi... -... hatırlacağını düşünmüyor musunuz?
А что он вам сказал?
- Size ne söyledi?
Он был привязан к вам, а вы играли с ним.
Sana karşı zayıf noktası vardı ve sen onunla oynadın.
А если я не помогу вам?
Peki sana yardım etmezsem?
А я вам принесла подарок на новоселье.
Size hayırlı olsun hediyesi getirdim.
Я заварю вам чай, а потом...
- Size çay demleyeyim ve biraz da...
Вам они могут дать максимальный срок, а 14-летнему подростку нет.
Seni ağır cezaya çarptırıyorlar ve 14 yaşındaki birine bu kadar ağır bir ceza veremezler.
Знаете, а может я и не буду так сильно по вам скучать.
- Belki de sizleri düşündüğüm kadar özlemeyeceğim.
А может, вам стоит обновить свой профиль в LinkedIn?
LinkedIn profilini tekrar aktif etmeyi düşünebilirsin.
а вам зачем 16
а вам что 25
а вам нет 23
а вам какое дело 37
а вам не кажется 53
а вам известно 26
а вам не приходило в голову 20
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
а вам что 25
а вам нет 23
а вам какое дело 37
а вам не кажется 53
а вам известно 26
а вам не приходило в голову 20
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придется 40
вам придётся 22
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам идет 22
вам идёт 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придется 40
вам придётся 22
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам тоже 213
вам понравилось 159
вам так не кажется 105
вампир 375
вами 63
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезло 739
вам повезет 18
вам понятно 172
вам понравилось 159
вам так не кажется 105
вампир 375
вами 63
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезло 739
вам повезет 18
вам понятно 172
вам не кажется 722
вам показалось 37
вам письмо 84
вам спасибо 255
вам не понять 59
вам кажется 130
вам нельзя здесь находиться 109
вампиры 206
вам показалось 37
вам письмо 84
вам спасибо 255
вам не понять 59
вам кажется 130
вам нельзя здесь находиться 109
вампиры 206