Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ А ] / А вам что

А вам что перевод на турецкий

1,923 параллельный перевод
А зачем вам что-то делать?
Neden bir şey yapman gerekiyor ki?
Послушайте, а что если я дам вам слово, что просто пойду домой и не буду пытаться покончить с собой по пути.
- Bak... Farz et ki eve gideceğime ve giderken kendimi öldürmeye çalışmayacağıma söz verdim.
А что если я дам вам слово, что не буду слушать вашу брехню.
Farz et ki saçmalıklarının birini bile dinlemeyeceğime söz verdim.
А теперь вам надо послушать или надо поверить в то, что услышите, потому что я веду к тому... ( что вы хотели узнать )... что нет никаких евреев, никаких белых, никаких негров...
Senin dinlemen ya da duyduklarına inanman lazım. Çünkü bu sohbetin nihayetinde demek istediğim ki sen de bunu bilmek istedin ; ne Yahudi vardır, ne beyaz ne de zenci, pardon renkli birileri.
Видите ли, им просто что-то здесь не нравится, а вы знаете, что конкретно вам не нравится, и знаете, почему оно вам не нравится.
Onların nedeni sadece burayı sevmemek. Ama senin nedenin sevilmeyecek nelerin olduğunu ve onları neden sevmemek gerektiğini anlatıyor.
А вам спасибо, что присмотрели за Глэдстоном.
Gladstone'a baktığınız için teşekkürler.
Так что все влюблённые, которые там меня слушают - загадайте желание на синюю звёздочку, а я вам пока поставлю заводной трэк.
Tüm dinleyicilerim o küçük, mavi yıldız için bir dilek tutsunlar ben de şimdi size güzel bir parça çalayım.
А за все месяцы, что вы будете работать, я выплачу вам двойной гонорар.
Ücret olarak, kaç ay sürerse sürsün maaşının iki katını öderim.
А вам не приходило в голову, начальник Войт, что Плащ сам террорист?
- Duydum. Sırf kurbanı sokağa çekmek için, öldürmek için bile değil. - Kaynağı ve bağlantıları olan biri.
Вам знакомо чувство когда вы в поезде, и видите, что соседний поезд начал двигаться, Но он стоит, а двигаетесь вы.
Minelli uğramamı istedi.
А вам бы понравилось, если люди обнаружили, что вы записываете своих подружек?
İnsanlar kız arkadaşınızı kayda aldığınızı öğrense siz napardınız?
А кто сказал, что вам нельзя препарировать наши мозги?
Kim demiş sen bizim beyinlerimizi inceleyemezsin diye?
А правда ли, что когда она позвонила вам, чтобы рассказать о своих выводах, вы изменили свои собственные выводы? - Нет. - Нет?
Peki, bulgularını size anlatmak için telefon ettiğinde kendi bulgularınızı değiştirdiğiniz doğru mu?
А кто вам сказал, что вы обязательно им поднасрёте?
Öyleyse içine sıçan adam olma. Tabir için kusura bakma.
Вам часто случается обнаруживать, что вы думаете одно и то же, а потом произносить это в одно и то же время?
Aynı şeyi düşündüğünüz ve aynı anda aynı şeyi söylediğiniz oluyor mu? - Özür dilerim Lemon.
А что, если бы вам не был нужен пульт потому что пультом стал бы ваш собственный голос?
Sesin, uzaktan kumanda görevi gördüğü için kumandaya gerek olmasaydı?
Если Джордж назвал вам имя, это его дело. А я не хочу, чтобы полиция знала, что мы заговорили.
George size isim söylediyse, kendisi söylemiştir.
Всё, что вам нужно - это привести его одного сюда, а моя команда позаботится об остальном.
Tek yapman gereken yalnız başına buraya gelmesini sağlamak. Gerisini ekibim halledecek.
Когда любая зацепка очень дорога, а мотивов в избытке, вам приходится глядеть на дело с разных углов, потому что никогда не знаешь, где найдешь убийцу.
İpuçlarınız daha kıymetli, saikiniz de daha güçlü olunca olaya olabilecek her açıdan bakarsınız. Çünkü katili nerede bulacağınızı hayal dahi edemezsiniz.
Наблюдение одним глазом за своим подопытным, а вторым - за его реакциями, часто может подсказать вам, что он хочет, чтобы вы увидели, ... и чего он не хочет.
Bir gözünüz araştırma faslına bir gözünüz de hedefin tepkilerine odaklanırsa neyi görmenizi ve de neyi görmenizi istemediğini anlayabilirsiniz.
Так, а теперь, если вы хотели бы пойти с ней, то, вам вероятно есть что обсудить в лифте.
Siz de onunla gitmek istiyorsanız bu üçünüzün tartışacağı bir konu... asansörde.
Ну, а если это охранник... и я скажу это вам чтобы несколько обрадовать... а может быть он нанял Джесса Тиммонса, чтобы его схватили, потому что он знал Тиммонса еще с тюрьмы.
Eğer öyleyse ve bunu sadece seni mutlu etmek için söylüyorum belki de gardiyan Jess Timmons'ı hapisten tanıdığı için onu tutmuştur.
Вы все тыкаете в медведя палкой, а потом еще обвиняете его в том, что он надавал вам тумаков.
Ayıyı çomakla rahatsız et, ısırınca da onun hatası olsun.
А потом я... Я думала, может, взять Мари за руку и сказать что-нибудь эмоциональное, типа " Такое облегчение наконец-то все рассказать вам. Мы так рады, что у нас такая сильная семья, которая помогает нам в тяжелый момент и, которая друг друга поддерживает.
Sonra da ben Marie'nin elini tutup duygusal bir şeyler söylemeyi düşünüyorum.
Но, если что-то вдруг случится с Хэнком, то это точно привлечет внимание к вам, а, следовательно, и ко мне.
Ama Hank'e bir şey olacak olursa adamlar dikkatlerini direkt senin üzerine çevirir. Aynı zamanda benim üzerime de tabii.
Ну... что если... я наговорю вам всякого, а затем выясню для себя, что мне совсем не понравится?
- Neden? Ya sana bir sürü şey söylersem ve sonra kendimle ilgili nefret edeceğim bir şey öğrenirsem ne olacak?
А вам знакомо что-нибудь с названием "пение птиц", адмирал?
"Kuş şakıması" diye bir şey duydunuz mu Amiral?
Вооружённый. А что? Вам не нравится "вооружённый"?
"Silah" kelimesi hosunuza gitmedi mi?
Так что оставляю Вам свой номер телефона, а Вы оставьте мне свой.
Bundan dolayı bu benim numaram, sizde bana sizinkini bırakın.
А вам не приходило в голову, что Раттен мог быть тем, кто и подложил эту бомбу.
Bombayı Wratten'ın koydurmuş olabileceği aklına gelmedi mi?
Как я вам уже говорил, мой отец всё раскладывал по ящичкам, а я - в том, что с надписью "ничего не знает".
Daha önce de söylediğim gibi babam hepimizi kutulara koyar ve ben de üstünde "bir şey bilmiyor" yazan kutunun içindeyim.
Это все равно что вы открываете дверь и входите, а там стоит человек с битой и вдруг неожиданно лупит вам ею в лицо.
Bir kapıdan geçerken birinin beyzbol sopasını suratına indirip seni gafil avlaması gibidir.
А вы не думаете что вам настало время перестать искать белого человека который решит ваши проблемы? Его мобильники в туалете.
Sence bütün sorunlarınızı çözmesi için beyaz adama başvurmayı bırakma vaktiniz gelmedi mi?
А за то, что вы подпишите эти документы, вам тоже пойдут на уступки.
Ve eğer bu belgeleri imzalarsanız siz de bir şey alacaksınız.
Ладно, ребята, так, я выслала вам ссылки на все те сайты, что каждый из присяжных посещал за последние шесть месяцев. А что?
Pekala, millet az önce size tüm jüri üyelerinin son altı ayda girdiği tüm web sitelerinin adreslerini yolladım.
- А если я скажу вам, что со мной говорит Бог?
Ya sana Tanrının benimle konuştuğunu söylesem?
Вам может казаться, что вы снимаете сатиру, а на выходе получится, что вы сами себя превратите в коммерческого, корпоративного Моргана Сперлока.
Çünkü kendini amaç dışı olarak eleştirebilir ve alaya alabilirsin. Ama bu film neticesinde değişmiş, ticarileşmiş, özelleşmiş bir Morgan Spurlock meydana gelebilir.
Хватающиеся за единственный шанс контролировать отношения, потому что заключённой женщине вы нужны больше, чем она нужна вам? Вроде звучит верно, а?
İlişkide kontrol sağlama dürtünüzü sizin ona olan ihtiyacından çok size ihtiyacı olanlarla tatmin ediyorsunuz.
А вам, дорогой кардинал, что нужно вам?
Ve siz, sevgili kardinal, siz ne istiyorsunuz?
А покой - это то, что вам сейчас, пожалуй, необходимо.
Belki de bu mühim zamanda, ihtiyacınız huzurdur.
Мой босс пытается сказать, что мы хотим вам помочь, а ваше отношение этому не способствует.
Patronumun söylemeye çalıştığı şey, size yardım etmeye çalışıyoruz, fikrinize yardım etmiyoruz.
Я сообщил вам об интриге Батиата, не приглашая вас, а надеясь, что вы предотвратите эту глупость.
Batiatus'un dolaplarını seni buraya çağırmak için değil böyle aptallıklardan uzak durman için anlattım.
А я думаю, что вам нужно знать свое место. Босс!
Bence nerede olduğuna dikkat etmelisin.
Что нам нужно? Вы спорите, а вам нужно прекратить спорить.
Sızlanıp duruyorsun, ve buna son vermeniz lazım.
А... мой - с обратной стороны, на случай, если вам что-то понадобится в неурочное время.
Ve arkadaki ise benim. Olur da ihtiyaç duyarsan.
А что вам нужно?
Ne istiyorsunuz.
Эй, эй, эй, что вам нужно? А?
Aradığınız şey ne?
А теперь представьте, что вы там, где вам тепло и безопасно.
Şimdi kendini gör ılık, güvenli bir yerdesin.
Что ж, а давайте я устрою вам чудесную свадьбу в Джордже на Джейн?
Tamam. George on Jane'de size çok güzel bir düğün partisi yapsam nasıl olur?
- Кто вам сказал? - А что?
- Bunu size kim söyledi?
Потому что, я обещаю вам, мистер Петерсен, что когда я поговорю с адвокатами, а речь идёт о тех, которые непременно подадут иск против губернатора... именно против самого губернатора. Не против его аппарата, а против него самого.
Çünkü size garantileyebilirim, Mr. Peterssen, avukatlarla konuştuğum zaman, valiyi dava edecek takımdan bahsediyorum ve valinin kendisinden ofisinden değil, adamın kendisinden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]