Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ А ] / А потом подумал

А потом подумал перевод на турецкий

108 параллельный перевод
Так ему на одной половинке написал букву Х, а потом подумал и на другой написал.
HA'sı bir tarafındaydı ve PPY, diğer tarafında.
- А потом подумал - здорово!
Sonra düşündüm ki, ne ala!
А потом подумал - "Может, она как личность хорошая." Не хорошая.
Sonra düşündüm ki, "Belki karakteri güzeldir." Ama değil.
Сначала я волновался, а потом подумал - что они могут мне сделать?
İlk başlarda, gergindim, sonradan anladım, bana daha ne yapabilirlerki?
а потом подумал.
Düşünmeden dışarı fırladım.
А потом подумал : "Подождите минтуку, это не верно в историческом смысле, эстетическом, культурном и политическом."
Sonra fark ediyorum ki, bir dakika, bu ne tarihi, ne estetik, ne kültürel ne de politik açıdan pek doğru değil.
Я собрался лечь спать в кабинете, а потом подумал :
Ofiste uyuyacaktim ama sonra düsündüm :
Собирался постучать, а потом подумал, что вас нет дома.
Tam kapınızı çalacaktım, evde olmadığınızı düşündüm.
Это значит, что я заполнил посудомойку, а потом подумал
Bu şu anlama geliyor ; Makineyi bulaşıkla doldurdum ve dedim ki...
А потом подумал.. Да пошёл ты!
Sonra dedim ki, canın cehenneme.
– Я побежал за кэбом, вызвал, разумеется, полицию. А потом подумал, что стоит присмотреть за тобой.
Taksinin arkasından koştum, polisi aradım, elbette, ve sonra sana göz kulak olmanın iyi olacağını düşündüm.
А потом, я подумал, может, мы поедем на какое-то время в горы.
Sonra da dağlara gideriz diye düşündüm.
Но потом подумал : а кто от этого выиграет?
Sonra, bundan kimin çıkar sağlayacağını düşündüm.
А потом, когда я нашёл мать мёртвой, Я подумал, что Кэрол... Конечно, это было невероятно, но я был так шокирован, увидев её мёртвой, что...
Annemizi ölü halde bulunca belki Carol yapmıştır dedim...
Я бежал, пока не кончилась дорога, а потом я подумал - может быть мне добежать до конца города?
Yolun sonuna kadar koştum ve oraya varinca kasabanın sonuna kadar koşayım diye düşündüm.
А потом я подумал о положительной стороне.
Ama sonunda güzel şeyler elde ettim.
Когда я его увидел, я понял что оно чересчур большое но потом я подумал, а что если кто-то ещё его увидит пока я ищу поменьше?
Gördüğüm anda kamyona sığamayacak kadar büyük olduğunu anladım ama biri ya beni uyan bir taneyi ararken görürse diye düşündüm.
А потом убежали. А я подумал что ты истребляешь вампиров.
Ben de vampir avladığını sanıyordum.
А потом я вдруг подумал, что дошёл до конца, и что самое лучшее уже позади.
Ama son zamanlarda, sonuna yaklaştığımı hissediyorum. En iyi dönem sona erdi.
А потом Гринч подумал о том... о чем он никогда не задумьывался раньше :
Derken daha önce hiç düşünmediği birşey... aklına yatmış. Belki de...
- Сначала я подумал о "Патине",.. ... затем склонился к "Айви", но потом захотел чего-то более...
Şey, önceleri Patina'yı düşünüyordum, ve sonra Ivy aklıma geldi ve sonra biraz daha romantik bir yer düşündüm.
Я просто... просто крутил в руках зажигалку Изабель и... не осознавал этого... а потом заметил, и подумал, что это невежливо... и положил ее на стол.
Isabelle'in çakmağıyla oynayıp duruyordum. Gerçekten farkında değildim, sonra fark ettim ve bunun kabalık olduğunu düşündüm. O yüzden masanın üstüne bıraktım.
Но я буду рукоплескать тем, кто носит их, а потом переходить на другую сторону улицы, чтобы никто не подумал, что я с ними.
Sonra kimse beni onlarla görmesin diye karşıya geçeceğim.
Но потом, я подумал, " А знаешь что?
Ama sonra kendi kendime düşündüm. Biliyor musunuz neyi?
А потом я увидел Ваше обручальное кольцо и подумал : "Это же история моей жизни".
Sonra alyansını gördüm ve "yine aynı hikaye" diye düşündüm.
А потом я подумал :
- Ve ikinci düşündüğüm şey ise, Tanrım...
Рассказала, но она решила, что ты видишь её в роли матери, я ответил, что это глупо, а потом мы встретились, и она мне понравилась, и я подумал, что из неё выйдет отличная мать.
Evet. Bu doğru mu?
Потом подумал, а вдруг ты задашь этот вопрос.
"Ya bunu söylerse" diye düşündüm sonra.
Он подумал минуту, постоял, а потом сказал мне :
Sonra kalktı ve bana şöyle dedi.
А потом я подумал, "Похоже Линдерману очень важно, увидеть меня в конгрессе, если он решил потратил столько сил на то, чтобы держать меня на крючке."
Sonra düşündüm ve dedim ki, "Vay canına, beni çizgide tutmak için bunca şeyle uğraşmaya gönüllü olduğuna göre beni bakanlıkta görmek Linderman için oldukça önemli olmalı"
А потом он подумал почему он об этом подумал.
Sonra da neden bunu merak ettiğini merak etti.
Сидел в лобби отеля и смотрел на всех этих отчаявшихся одиноких людей, а потом вдруг подумал, я ведь такой же как они.
Otelin lobisine oturdum. Tüm o yalnız ve çaresiz bekârları izledim. Ve anladım ki onlardan biriyim.
- Но затем, прямо когда я делал фотографию, Баттерсу стало очень жарко, так, он стянул свои пижамные штаны, а потом я споткнулся и упал, и мой рот приземлился прямо на его пенис, и тогда я подумал о чём-то забавном, так что я улыбнулся в фотоаппарат
Sonra, tam fotoğrafı çekerken, Butters'ı sıcak bastı, pijamasını indirdi, ben de takılıp düştüm, ve ağzım da tam pipisinin oraya denk geldi, sonra da aklıma çok komik bir şey geldi, ben de fotoğraf makinesine gülümsedim, ve elimle zafer işareti yaptım,
Есть у меня пара задумок, я тут подумал - может для подогрева я проведу лоу-блоу, а потом - бульдог.
Gerçi birkaç fikrim var. Seyircileri gaza getirmek için belki önce kasıklarına vururum...
К чёрту, подумал я, и вступил в Корпус подготовки офицеров, а потом получил свои "крылья".
Umursamadim, lisedeyken R.O.T.C.'ye gittim ve sonra kanatlandim.
Я тут подумал : не всем надо помогать, даже с моими способностями. Если скажем, кто-то устраивает опыты с шимпанзе, а потом стая шимпанзе загонит его на дерево, то я ему так и скажу : "Нет уж, дружок."
Düşündüm de, süper güçlerimi herkes için kullanmak zorunda değilim Mesele şempanzeler üzerinde deneyler yapan bir herif bir grup şempanze tarafından bir ağaçta kıstırılırsa "Üzgünüm dostum" falan olurum.
Так. Знаете, я подумал, стоит провести по-быстрому терапевтическую беседу. А потом вернуться к веселью.
Küçük bir destek grubu yapalım ve sonra partiye dönelim diye düşündüm.
Я тут подумал, а не выпить ли нам потом?
Düşünüyorum da, belki sonra birlikte bir içki içeriz.
А потом я вспомнил, что сейчас среда, 4 часа, и подумал, что я ведь уже заплатил за этот час, так что...
Sonra da Çarşamba günü saat 4 : 00 olduğunu hatırladım ve bu saatin parasını zaten ödediğimi fark ettim, böylece...
Я ночами не спал, думал, это будет конец всей моей карьеры, но потом подумал : "А может, моё имя станет известным, люди увидят одежду и она им понравится"
Geceler boyunca uyuyamadim. Çünkü durmadan "Bu kariyerimin sonu olacak." diye düsünüyordum. Arada bir aklimdan su da geçiyordu :
Блин, а ты не подумал, как другим потом ехать?
yolu parçalama!
В поставку входит 20000 смайликов и это было бы.... а потом я подумал, погодите-как минуту если у меня будет iHeart...
20.000 ifade ile birlikte gelirdi ve şey olurdu- - ve düşündüm ki, bir dakika. eğer bir tane iheart alsaydım, bayanlar, bu nasıl?
Так что подумал, приду приберусь. А потом проголодался.
Bu yüzden gelip temizleyeyim dedim ve sonra da acıktım.
А потом я подумал : "Чего я бегу-то?".
Ama sonra "niye kaçıyorum ben yahu?" dedim.
Этим утром я психовал, что остаюсь в больнице а потом я подумал и понял что изо всех сил старался во благо этого ребёнка.
Hastanede kalıyorum diye sabah çok kızgındım ama sonra düşündüm ve bu bebek olayı sayesinde formunun zirvesinde olduğumu fark ettim.
Знаешь, перед тем как ты вошла, я лежал и волновался, что ISC уведет моих клиентов, а потом я подумал...
Sen içeri girmeden önce, burada yatmış, ISC müşterilerimi çalacak diye endişelenip duruyordum.
А потом я вспомнил Кэндис и подумал...
Sonra Candice'i düşündüm, sonra dedim ki : "Dur bir saniye".
Я собирался сказать тебе в суде на днях, а потом увидел, что ты готов противостоять своему отцу со своей типичной самоуверенностью, и подумал - зачем нагружать тебя этой лишней информацией.
Geçtiğimiz gün adliyede sana söyleyecektim, sonra seni her zamanki Jared Franklin kibrinle görünce vazgeçtim. Neden çocuğu bu alakasız bilgiyle yorayım ki, dedim.
Ну, я тут подумал, что мы могли бы посидеть здесь, пока не пойдём куда-либо ещё, а потом, когда мы пойдём куда-то еще, мы могли бы заняться... чем угодно?
Başka bir yere gidene kadar burada takılırız diye düşünüyordum başka bir yere gittiğimiz zaman da, şey yapabiliriz... Her neyse.
Я начал с 10 миллионов, но потом подумал - а почему не 20?
10 milyonla başladım sonra 20 vermemek için bir neden bulamadım.
А потом она захотела пойти поесть в то место куда мы всегда ходили, и я подумал...
Sonra canı yemek çekti, her zaman gittiğimiz yere gidip yemek yemek istedi, ben de sandım ki...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]