Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ А ] / А потом я

А потом я перевод на турецкий

7,048 параллельный перевод
А потом я заберу и их. И останется только истина.
Ve almaya başladığımda, geriye sadece gerçek kalır.
А потом я узнаю, что он мертв.
Sonra ilk öğrendiğim şey onun öldüğü oldu.
А потом я заметил что-то и подбежал.
Ve ben gördüm, koştum... ve burada, tam burada,
А потом я говорю, это приемлемо.
Ve sonra'Bu makul görünüyor.'diyeceğim.
А потом я очнулся в своей машине.
ve sonra kendimi kendi arabamda buldum,
А потом я подумала, почему бы не попробовать подражать его жене?
Ama sonra aklıma geldi, neden karısı gibi davranmıyordum?
А потом я просто пропал.
Sonra kendimi kaybettim.
Я просто приеду туда, чтобы убедиться, что это он а потом я сразу вернусь.
Oraya gidip onu göreceğim, sonra geri geleceğim.
Я досчитаю до трех а потом я отстрелю твоему брату нос.
Üçe kadar sayıp ağabeyinin burnunu uçuracağım.
мне в лицо, а потом я встала на подиум, чтобы меня унизили на глазах у всех.
... hemde yüzüme bakarak sonra o kürsüye çıkmak zorunda kaldım ve tüm ekibimin önünde küçük düştüm.
- Ага. А потом я тебя с такими  ^ людьми сведу, очень серьёзные ребята.
Ayrica seni gerçekten yetenekli birkaç kisiyle de tanistirmaliyim.
А потом я использую клинок, чтобы прогнать тьму раз и навсегда.
Sonra kılıcı, karanlığı sonsuza kadar yok etmek için kullanacağım.
Да, мне стало скучно, а потом я вспомнил, как я забил на Саммер эти утром, и подумал : " Эй, почему ты такой сварливый пень, Рик?
- Sıkılmıştım, sonra da Summer'a nasıl çıkıştığımı hatırladım sonra da dedim ki, "neden aksi bir hödük gibi davranıyorsun Rick?"
Понятия не имел, что они берут почасовую миссис Хэнсон, это нормально, когда я надеваю на кого-то наручники, а потом заместитель прокурора выясняет остальное, но я хочу дать вам шанс сотрудничать...
Saatlik oda kiraladıklarını bilmiyordum. Bayan Henson, normalde işler bu noktaya geldiğinde kelepçeyi takarım ve gerisini savcıya bırakırım. Ama size bizimle iş birliği yapmanız için bir şans veriyorum.
Мой дядя увидел свою жену только перед свадьбой, а потом она свалилась с парохода во время их свадебного путешествия по Ниагаре, так-что я просто не хочу рисковать.
Amcam ilk karısını düğünden hemen önce görmüş sonra balayına Niagara Şelaleleri'ne giderken kadın gemiden düşmüş. Yani riske atmak istemiyorum demeye çalışıyorum.
Я почти забыла, кто я такая, а потом Френк напомнил мне.
Neredeyse kim olduğumu unutmuştum ama Frank bana hatırlattı.
Я просто остановилась размяться, а потом помню кляп у меня во рту, и... Когда я очнулась, я была на том складе.
Isınma hareketlerini yeni bitirmiştim ardından ilk hatırladığım şey ağzıma biz bez bağlıydı ve kendime geldiğimde ise bir deponun içindeydim.
Я нашла его, съезжающего на 9А, а потом потеряла.
Nerede o, Max? Bilmiyorum, en son 9A'dan çıkarken görülüyor, sonra yok.
Я думала, мне нужна перезагрузка, а потом появилась словно адреналиновая зависимость, как-то так.
Önce ortama alışmaya çalıştığımı düşündüm ama sonra- - Sanki adrenalin bağımlısı falan olmuştum. Kendimi- -
А потом появился я. Ага.
- Sonra ben ortaya çıktım.
А потом она спросила не хочу ли я сделать тоже.
Sonra onunla dövme yaptırıp yaptıramayacağımı sordu?
А потом он схватил Келли. Все, кто напуган до чертиков скажите "Я".
Korkanlar "Ben," desin.
Я нечаянно рассказала парочке друзей, что нашла дом Девона, а потом один из них нечаянно всем скинул адрес дома в групповом чате.
Devon'ın evini bulmayı kazara birkaç kişiye anlatmış olabilirim. Sonra da içlerinden biri adresi toplu mesajla göndermiş olabilir. Hadi ya, eğlenceli olacak.
Я к тому, что порой кажется, ты знаешь человека... а потом...
Demem o ki, sen birini tanıdığını sanırsın ve sonra...
У меня так сильно билось сердце, и в голове стоял шум, а потом её лицо начало на меня надвигаться, и я такая : "Ааа!"
Kalbim deli gibi çarpıyordu. Kafamın içinde bir uğultu vardı. Yüzü giderek bana yaklaşıyordu.
О, эй, давай я с ними побуду пока ты ходишь, а потом встретимся у тебя?
Sen toplantıdayken çocuklara baksam, sonra sizde buluşsak olmaz mı?
Или же, я куплю кучу грилей, опустошу их склад, а потом верну в конце лета.
Dur bir ya, ızgaralarından bir sürü alacağım, stoklarını eriteceğim yaz sonunda da hepsini iade edeceğim.
Я думала, что всё хорошо, а потом задумалась о твоих словах, о том, что у каждого свой путь, и ты, наверное, прав.
- Her şeyin yolunda olduğunu sanıyordum ama sonra bir yola girdiğimizle ilgili söylediklerini düşünmeye başladım ve haklısın galiba.
Я переспала с ним, а потом украла кошелек.
Onunla yattım sonra da cüzdanını çaldım.
А потом, когда я увидел обращение, было видно, что они близки.
Ve sonra... Çağrınızı gördüğümde. Demem o ki, onlar... onlar bayağı yakın görünüyorlardı.
"Я Элигос", а потом у него глаза почернели, слава богу, вы пришли.
Bunu söylemeden hemen önce gözleri simsiyah olmuştu. Sonra şükürler olsun ki siz geldiniz.
Я зарою книжку в подвале, а потом скажу Злу : "Эй, Зло, накось выкуси!"
Onu bodruma gömeceğim, sonra da şeytana "Hey şeytan, neden kıçımı yemiyorsun?" diyeceğim.
Единственное, что я помню, как входил в свой дом, а потом кто-то схватил меня.
Hatırladığım son şey evime doğru yürüdüğüm ve birisinin beni yakaladığı.
Кое-кто уронил свой кошелёк, а я подняла его отдать, но потом...
Alıp sahibine verdim ama sonradan sahibi...
Ты явился сюда, а потом, когда я свалю отсюда ночью, - как думаешь, в кого они вцепятся? - Я открою все камеры.
Sen yüzünü gösterdin, bu gece kaçtığım zaman kimi suçlayacaklar sanıyorsun?
Моей жены, Алисии, в 2010-ом, а потом двух девушек, с которыми я развлекался. Первая в 2012-ом, вторая - годом позже.
2010 da eşim Alicia ve parti yaptığımız... iki kız birisi 2012 de diğeri bir yıl sonra
А потом Рас предложил использовать что-то... я не знаю, чтобы вернуть меня.
Sonra Ra's beni geri getirmek için bir şey kullanmayı önermiş.
Так, у нас осталась пара минут до прихода Патрис давай ещё раз посмотрим видео с Реджи, а я потом разберусь, что делать с хулио да, мэм )
Tamam, Patrice buraya gelene kadar sadece iki dakikamız var. Reggie'nin şu videosunu bir kez daha izleyelim, Julio ile nasıl ilgileneceğimiyse sonra çözerim. - Peki, efendim.
которые, я так понимаю, были близки к 2 миллионам было много проблем, да если бы я доложила на Тома в полицию раньше, не было бы этого повышения, а если бы доложила потом, он бы использовал все эти деньги
- O zamanlama meselelerinden biri Tom'ın terfi etmesini beklemeniz, böylece hisse senedi opsiyonlarını ve anladığım kadarıyla 2 milyon dolara yakın ikramiyesini alacak olmanız olabilir mi? Birçok endişem vardı, evet. Tom'ı daha önce polise ihbar etseydim asla bir terfi söz konusu olmazdı.
Назвал меня как-то "однорукий Джонс". Я его убил на глазах у его жены, а потом забрал его кольцо.
Bana "Tek Elli Jones" dedi, karısının gözü önünde öldürdüm onu.
Не беспокойтесь, мы потом поговорим о, я бы беспокоилась, Айк, я бы очень беспокоилась вы и ваш адвокат не сможете говорить до тех пор, пока вы не войдёте в зал суда для предъявления вам обвинения
- Endişelenme, birazdan konuşuruz. - Ben olsam endişelenirdim Ike, hem de çok. Avukatınla ancak duruşma günü mahkeme salonunda görüşeceksin.
Я хочу выждать, а потом сказать ей, что он отказал.
Biraz bekleyip Esther'a hayır dediğini söyleyeceğim.
Я думаю, что твой будущий зять поверил, что ты тут ни при чём, а потом спас тебя от совершения преступления.
Bence müstakbel damadın senin bu işle bir ilgin olmadığına inandı kıçını bir suç şlemekten kurtardı.
Я лишь говорю, давайте придумаем дизайн, который каждый считает лучшим, а потом проголосуем.
Demek istiyorum ki, hepimiz en iyisinin olduğunu düşündüğümüz birer tasarım yapalım ve sonra onu oylayalım.
Я хотел пригласить её на свидание, потом человек-акула чуть не съел меня, а потом появился доктор Уэллс-II.
Çıkma teklifi edecektim ama bir insan köpekbalığı beni yemeye çalıştı. Sonrasında Dr. Wells ortaya çıkıverdi.
А не получится так, что я с радостью буду ждать этого события, а потом у тебя появятся какие-нибудь научные дела?
Bu, bu durum için gerçekten heyecanlanacağım ama daha sonra ortaya bilimsel işlerinin çıkacağı bir şey olmayacak değil mi?
Я подумывал о заклинании ослепления, того что начинается с укола иголки прямо за глазами, а потом распространяется с такой силой, что ты лучше выцарапаешь их, чем согласишься терпеть еще секунду такой боли.
Körleştirme büyüsü diye düşünmüştüm gözlerin arkasından diken battığını hissedip sonra yoğun bir şekilde tüm gözüne dağılan bir daha acımasındansa gözünü söküp atmak istediğin büyüyü kullanacaktım.
Она не дала мне стать тем, кем я должен был стать, а потом она, преисполненная стыдом, отвернулась от меня.
Olmam gereken kişiye dönüşmemi engelledi ve utanç içinde bana sırtını döndü.
А потом мы очутились здесь, но я не сказал :
Sonra buraya geldik ve ben de şöyle demedim :
Да, ну, когда я выберусь из этой кроховселенной, я выберусь из внешней минивселенной, а потом из микровселенной, и знаешь что?
Ben bu minik-evrenden çıktığımda, etrafındaki mini-evrenden de çıkacağım. Sonra da onun etrafındaki mikro-evrenden, sonrasını tahmin et.
А потом они обнаружили, что я прикреплён, и они сказали : " Ах, чёрт.
Ve sonra Orada benim de olduğumu fark ettiler ve dediler ki " lanet olsun siktiret...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]