Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ А ] / А потом я подумала

А потом я подумала перевод на турецкий

72 параллельный перевод
А потом я подумала - так он... никогда не постареет, никогда мне не изменит и не бросит меня.
Sonra düşündüm de, en azından bu şekilde, .. asla yaşlanmaz, asla beni aldatmaz. Asla terketmez.
А потом я подумала :
Ve sonra şunu düşündüm :
А потом я подумала : "ну кто захочет слушать всю эту скучищу?"
Ama sonradan düşündüm de "Kim sıkıcı bir konuşma dinlemek ister ki?"
А потом я подумала - что бы сказала доктор Тернер?
Ve sonra Dr. Turner ne der diye düşündüm.
Я собиралась написать сегодня что-нибудь в дневнике, а потом я подумала, а что я напишу?
Bu sabah günlüğüme yazacaktım, sonra düşündüm ki, ne yazacağım?
Да... а потом я подумала насчет всего этого... -
Verdim. Her şeyi sakin kafayla düşündüm.
А потом я подумала, почему бы не заскочить к моей крошке Анжелике?
Şehirden ayrılmadan önce, benim küçük Angelique'ime sürpriz yapmanın iyi olacağını düşündüm.
- А потом я подумала, что мы...
Ama hallettim, sanırım..
А потом я подумала
Ve sonra kendime, " Aman Tanrım!
Да, а потом я подумала о тебе и этом птичнике, я ведь вроде как тоже в ответе за это, поэтому...
Evet, sonra da sen ve kuşçu çocuğu düşündüm. Kendimi sorumlu hissettim, ve...
А потом я подумала "боже, у меня не получится"
Sonra düşündüm ki "Tanrım, bunu yapamayacağım."
А потом я подумала "не надо никому знать, что произошло, потому что я и сама не знаю, что произошло", а потом я подумала "ну я же знаю"
Ve sonra düşündüm ki "kimse ne olduğunu bilmek zorunda değil çünkü ne olduğunu ben bile bilmiyorum," ve sonra düşündüm ki "Ben bileceğim,"
А потом я подумала... Если я исчезну навсегда... Она победит.
Sonra düşündüm ki eğer sonsuza kadar kaybolursam o kazanırdı.
А потом я подумала : "Зачем ждать?"
Sonra da dedim ki, " Neden bekleyeyim?
А потом я подумала "Ну и ладно, всё в прошлом."
Sonra kendi kendime "Tamam, bitti." dedim.
А потом я подумала, что вся комната битком набита его враньем и тайнами.
Sonra aklıma bu odanın yalanlarla ve sırlarla dolu olduğu geldi.
А потом я подумала : "Ого, да он напористый".
Sonra da dedim ki... Amma da sinirliymiş.
Мадам Моран не просила меня зайти, но я подумала, что у неё проблемы. Если хотите, я всё приготовлю, а потом уложу Куки.
Bayan Morane benden tam olarak gelmemi istemedi ama sizi küçükle yalnız bıraktığı için endişe ettiğini hissettim.
Сначала я решила не делать суп, а потом подумала :
Çorba yapmayacaktım, ama sonra dedim ki çorbasız bir yemek, yemek sayılır mı hiç?
А потом... я подумала.
Ve sonra bu konuyu düşündüm.
Я подумала, что надо вернуть его тебе, а потом... если все наладится... ты бы подарил мне его снова.
Düşündüm ve sana geri vermeye karar verdim işler yolunda giderse, belki bir gün tekrar bana verirsin.
Я подумала, что в этом году мы могли бы сделать это здесь.... в следующем году вы бы могли сделать это, а потом мои родители.
Ben, bu sene burada yaparız ve.. gelecek sene sizde, sonraki sene benim ailemde yaparız diye düşündüm.
Я просто подумала, то как ты пережил поражение от Хэнсела, как затаился на время, а потом решил вернуться, это мужественный поступок.
Ödülü Hansel'e kaptırman karşısında bununla baş etmek için bir süre arazi olduğunu, sonra dönüşe geçtiğini düşündüm... Çok cesurdu.
Я подумала, что лучше начать с макияжа, а потом сделать прическу.
Makyajımla başlarız, sonra da saçımı yaparız diye düşündüm.
Сначала я подумала, что он закончил. А потом я поняла, что у него пропала... Ну, вы понимаете...
Önce bitirdiğini sandım ama sonra şeyini kaybettiğini fark ettim.
Ну, эм... Я, я просто наконец-то подключила мою новую соковыжималку и собиралась сделать немного сока, а потом подумала :
Sonunda yeni aldığım meyve sıkacağını kurdum ve biraz meyve sıkacaktım.
... Я даже подумала : это он. А потом всё испортила.
Hayır, gerçekten, seninle beraberken "bu o" diye düşünmüştüm.
Так вот, он снова пригласил меня на свидание, и я согласилась, а потом подумала, что, наверное, надо было сперва поговорить с тобой.
Bana tekrar çıkma teklif etti, ben de evet dedim ardından ilk önce seninle konuşmam gerektiğini düşündüm.
Да, ну, сначала я тебя возненавидела, потому что тоже присылала свою статью на рассмотрение, а потом прочитала и подумала : "Хорошо, ладно. Принимаю поражение от твоих рук, Дэн Хамфри".
Aslında ben de bir yazı gönderdiğim için başta senden nefret etmiştim ama yazını okuduktan sonra "Peki, yenilgimi kabul ediyorum Dan Humphrey." dedim.
Я подумала, тебе подойдёт это имя, а потом заволновалась, что может быть, оно пошловато.
Sana uyacağını düşündüm, ama sonra biraz bayağı olabileceğinden endişelendim.
О, это небольшой подарок. Я помню, что ты купил коллекционное издание "Аполлон 13", а потом слышала как ты говорил Энди как фильм понравился бы твоему отцу, будь он жив, и тогда я подумала, что, возможно, твоему отцу хотелось бы быть космонавтом - тогда в его жизни было бы больше приключений.
"Apollo 13"'ün özel yapımını aldığını hatırladım,... ve ardından Andy'e eğer baban yaşasaydı onu ne kadar çok seveceğini anlattığını duydum,... ve sonra düşündüm ki,... belki de baban astronot olma fikrini seviyordu çünkü daha maceralı bir hayat yaşamak istiyordu.
И я подумала об этом, а потом сделала это!
Tanrım. Ben bir hırsızım.
А потом я увидела Мистера Роббинсона, и подумала, что смогу побеспокоить его по поводу оценки за доклад по книге.
Sonra da Bay Robbins'i gördüm. Kitap raporu notumla ilgili rahatsız edeyim dedim.
Я увидела вас вдвоем, а потом вы говорили так, что я подумала...
İkinizi beraber gördüm ve o söylediklerinizden sonra sandım ki...
Я даже хотела сегодня постричься, изменить имидж, а потом подумала, что не стоит спешить с переменами, ведь только что красивая блондинка вырвала сердце из моей груди и растоптала его. - Я пытаюсь.
Uğraşıyorum.
Я собиралась тебе позвонить, а потом подумала, что сама зайду и поздороваюсь.
Seni arıycaktım, ama sonra, şey, gelip selam vereyim diye düşündüm işte.
- Мне очень неудобно, я уже было собралась сочинить какую-нибудь отговорку, что у меня кошка заболела или что-то ещё, а потом подумала :
- Berbat hissediyorum, Neredeyse hikaye uyduracaktım. Kedim hasta gibi, sonra düşündüm.
Я подумала, что сначала можно немного прогуляться по БлуБеллу, а потом пойти куда-нибудь поужинать.
Önce hızlıca bir BlueBell turu yapmayı ve... sonra, bilirsin akşam yemeği için bir yer buluruz dedim.
Вот я и подумала, что нужно выйти за рамки, посмотреть на всё со стороны, снова сосредоточиться на главном, а потом я вдруг умерла.
Ben sadece, bilirsin, düşündüm Kendimden çıkmak gerekiyor ve bakış açısı kazanmak ve gerçek ne tekrar odaklanmak ve sonra aniden, ben öldüm.
А потом я узнала, что он живёт прямо надо мной, и я подумала : "Ну и жесть".
Fakat sonrasında üst katımda yaşadığını öğrendim. "Gerçekten tuhaf" olduğunu düşündüm.
А потом приехала Мэгги, и я подумала, что она скажет тебе, а когда этого не случилось...
Daha sonra Maggie geldi ve ben onun sana söyleyeceğini düşündüm. Söylemediğinde...
А потом подумала, что делать из этого тайну - это тоже грех, ведь я лгала всем.
Sonra kendime saklamanın da günah olduğunu düşünmeye başladım. Çünkü bu şekilde herkese yalan söylemiş oluyordum.
Во-первых, это я, а во-вторых, подумала сначала о Бритте, а потом обо мне?
Birincisi bu benim ve ikincisi Britta'yı önüme mi geçirdin?
А потом, однажды я подумала : "Мне все равно, если меня ужалят."
Sonra bir gün arı beni sokarsa da umurumda değil dedim.
Я подумала, почему бы не начать с начать с аперитива, а потом пообедать.
Yemek yemeden önce bir aperatifle başlarız diye düşündüm.
Он был там, и тоже хотел поцеловать меня, и я подумала, "мы просто поцелуемся", а потом стало так приятно его целовать, что я занялась с ним сексом, но клянусь, я этого не планировала,
O oradaydı ve beni öpmek istediği ortadaydı. Ben de aman hadi yiyişelim diye düşündüm. Ama sonra onu öpmek gerçekten iyi hissettirdi.
А потом... я подумала, мы все могли бы пойти погулять.
Sonrasında hepimiz çıkarız diye düşünüyordum.
Я хотела, но потом подумала "а нафига".
Tam anlatacaktım, sonra düşündüm, "neden, söyleyeyim ki."
Я названивала тебе все выходные, чтобы рассказать кое-что, а потом подумала, что ты могла отказаться от электричества.
Bütün hafta sonu seni aradım durdum elektronik aletleri bıraktığını sanmıştım.
А потом я как-то надела его на ужин, и подумала "Блин! Да в этом свитере можно ходить хоть куда!"
Sonra "Allah kahretsin, bu kazak yere yakışıyor ya." olmuştum.
Я просто подумала, раз такая прекрасная погода, мы можем пойти побегать а потом поесть.
Madem hava bu kadar güzel, önce koşar sonra yeriz diye düşündüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]