Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ А ] / А потом просто

А потом просто перевод на турецкий

1,083 параллельный перевод
Вставляешь его вот сюда и качаешь, качаешь, а потом просто берешь и прячешь.
Tak subabını, pompalayınca kalkıyor. Sonra subabı tekrar içeri sokuyorsun.
А потом просто пришел сюда, и увидел скалу и забрался на нее, чтобы найти лощину.
Ve yürüye yürüye buraya geldim Dereyi bulabilmek için kayayı gördüm ve tırmandım.
А потом просто исчезну.
Sonra da ortadan kaybolacağım.
Как думаешь, может быть такое, что двое друзей просто пофлиртовали а потом просто забыли об этом?
İki arkadaşın birlikte oynaşıp... ... işin ciddiye binmemesi mümkün mü?
Я просто выберу наугад робота из какого-нибудь уголка вселенной... скорее всего, вы никогда не встречались, а потом просто поменяю вам руки. Такой уж я парень.
Sadece evrenin herhangi bir yerinden muhtemelen hiç görmediğin bir robotu seçip ellerini seninkilerle değiştireceğim.
Как ты можешь смотреть на кого-то, понимать, что у вас много общего, - а потом просто...
Birine bakıp da aranızda bir bağ olduğunu gördükten sonra ona karşı nasıl
Так нельзя делать. Нельзя быть с кем-то, а потом просто уйти!
Biriyle birlikte oluyorsun, sonra da benimle oynaşıyorsun?
јга, а потом просто за € вить мне :... "ћежду прочем знаешь, € еду учитьс € в Ќью -... орк, а не в Ѕэтон – уж, как мы 3 года планировали."
Yani günün birinde, "Aklımdayken, New York'a okumaya gidiyorum" diyecektin.
— начала некто соглашаетс € с тем, что имеет столько свободы, сколько желает, а потом просто добавл € ет, что единственна € недостающа € вещь - это "красные чернила" :
İstenilen tüm özgürlüklere sahip olunduğu fikrinden yola çıkılıyor. Ama sonra tek eksiğin kırmızı mürekkep olduğu ekleniyor.
А потом, когда он закончил он просто надел штаны и пошёл к друзьям, бросив меня одну.
İşini bitirdikten sonra, pantolonunu giydi ve beni öylece bırakarak, arkadaşlarının yanına döndü.
Просто я завоевал Фивы, а потом это произошло.
Oh, Thebes "i fethettim. Sadece Thebes" i fethettim ve sonra olan oldu.
Ну, просто чеченец этот, был приговорён к смертной казни, ну а потом мораторий и всё такое.
Yani Çeçenlerden biri ölüme mahkum edildi. Ve daha sonra oratoryom ve benzeri vardı.
Здесь всё просто. Если бы я их не убил, они убили бы тебя... а потом меня...
Burada her şey basit kadını öldürmeseydim, seni öldürürlerdi ve sonra beni!
А потом Барри просто объявит вас и выведет прямо на сцену.
Ve sonra Barry seni oraya çağıracak... tam sahneye yani.
Просто сбился с ритма на пару дней, а потом всё стало, как было.
Birkaç gün yanlış adım attın ve şimdi geri geldin.
10-летняя биологическая дочь не может так просто заявиться ко мне домой а потом успеть на самолет.
10 yaşındaki biyolojik kızım, kapıma kadar gelip sonra saat 1 : 00 uçağına binemez.
А потом, я целую ночь просто пытался позвонить ей, рыдая, как младенец.
Senden daha kötü. Daha sonra bütün gece onu aramaya çalıştım. Bebekler gibi ağladım.
Новые модели иногда просто удерживают. А потом рабочие взломают шлюзы, вытянут весь воздух или пустят газ.
Bazı yeni modelleri içine hapseder ve sonra kazıyıcılar hava kilitlerini geçersiz kılar ya oksijeni boşaltır ya da içeri gaz basarlar.
Ты её отпустил, а потом она просто пропала. Сразу же после свидания с тобой.
Ve seninle randevusundan sonra ortadan kayboldu.
Она просто весь день скребла и чистила... А потом ей отрезали обе груди. Но лучше этого не знать.
Bütün gün temizlik yapardı, sonra iki göğsünü de kaybetti.
Я просто никак не мог выбрать костюм. А потом понял, что всё дело в очках.
Giyinirken bir sürü şey denedim, hiçbiri iyi durmadı... ve sorunun gözlüğüm olduğunu fark ettim.
Мне до этого дюжина школ предлагала полное финансирование обучения а потом все это исчезло... вот так просто.
Bir sürü okul bana tam burs vermişti ve hepsi yok oldu, birden bire.
ќно проработало некоторое врем €, а потом энерги € просто исчезла.
Enerjisi bitmeden önce sadece birkaç defa çalıştırıldı.
Итак, или эти ребята просто местные "йо"... которым повезло заработать $ 30 000 на обычном уличном грабеже... или они профессионалы, которые устроили засаду на одной стороне от путей... а потом скрылись на другой... где их ждала машина.
Yani bu adamlar ya bu mahallenin elemanları böylesi bir olaydan 30.000 $ arakladılar ya da araçlarını park ettikleri yerden çıkıp mahalle aralarında tuzak kurup işi bitirenler.
А потом однажды утром он просто исчез.
Sonra bir sabah gidivermişti.
Я просто... просто крутил в руках зажигалку Изабель и... не осознавал этого... а потом заметил, и подумал, что это невежливо... и положил ее на стол.
Isabelle'in çakmağıyla oynayıp duruyordum. Gerçekten farkında değildim, sonra fark ettim ve bunun kabalık olduğunu düşündüm. O yüzden masanın üstüne bıraktım.
Они заперлись в ванной а потом они просто ушли...
İkisi kendilerini banyoda kilitlemişti...
Это хорошо помогало, особенно на середине отрезка, когда боль завладевала всем моим существом, когда мысль, что придется снова встать, а потом снова упасть становилась просто невыносимой.
Böylece yolun yarısını kat ettim. Fakat bu dayanılmaz bir acı veriyordu. Ayağa kalkıp tekrar düşmeye dayanamıyordum.
Просто из-за Зверя и его хозяина-психопата а потом Фейт и Уиллоу и вся эта драма-рама.
Sadece canavar ve onun psikopat efendisi ve sonra Faith'le Willow ve bütün bu heyecanlı olaylar.
Я просто... я просто... я просто говорю о том, что меня беспокоит, а потом я поднимаю глаза, и ты все ещё там?
O zaman beni rahatsız eden şeyi sana söyleyeceğim ve kafamı kaldırdığımda yine orada olacak mısın?
С чего вы взяли, что я просто пересплю с ней а потом брошу её? Это несправедливо.
Bu haksızlık.
Я не знаю, Кларк. Просто однажды я вдруг очутилась Я очутилась в лесу, а потом в школе и твоем доме... Я
Bilmiyorum, Clark.
Я просто упала в коробку, а потом как-то выпала из неё.
Az önce kutunun içine düştüm sonra bir şekilde dışarı çıktım.
Она просто хочет завоевать мир... И промыть мне мозги... А потом...
O bu Dünya kıyafetleri içinde planını devreye sokacak ve bizim hepimizin beynini yıkayacak ve...
А потом мы просто отправим в Коноху сообщение, что они пропали, выполняя миссию.
Konoha'ya da görevleri sırasında kaybolduklarını rapor edeceğiz.
Просто на секунду, а потом все исчезает.
Bir an ağrıyor, sonra geçiyor.
Слушай... Я просто сидела в своем чулане, и я а потом - провал.
Dinle o dolapta oturuyordum ve her şeyi atladım.
Просто я сказала себе не говорить "Поп Александр", чтоб не выглядеть дурой, а потом беру и говорю.
Şimdi aklıma geldi. Kendime Pope Alexander deyip aptal gibi görünmemeyi tembihlemiştim, Sonra da kalıp öyle dedim.
Ты можешь просто взять меня, а потом высадить, когда закончишь или что там?
Beni de alıp işin bittiğinde falan bırakamaz mısın?
Потом другую петлю. Затем вы как бы протягиваете веревку насквозь Кажется. А потом вы просто...
ve bir ilmek daha ve sonra buradan geçiriyoruz, sanırım, ve sonra sadece - - hazır mısınız?
А потом снова, потому что я пыталась понять, почему ты побил Буна вместо того чтобы просто сказать, что у тебя нет лекарства его сестры.
ve bir daha, Boone'a kız kardeşinin ilacının sende olduğunu söylemek yerine neden saldırdığını anlamak için.
Ты не можешь так воодушевить человека, а потом, совратив его, оставить вот так просто.
Sen, bir adamı bu şekilde taciz edemezsin.
У меня новый план. Я просто пойду в магазин, а потом покажу тебе что выбрала.
bir planım var ben alışverişe gideceğim, ve sana seçtiklerimi göstereceğim.
Мы встречались, а потом она просто исчезла.
Biz çıkıyorduk, ve o birden yok oldu.
Я просто смотрю на нее, пока она не перестает говорить, а потом целую ее.
Kız konuşmayı bitirene kadar boş boş bakınıyorum sonra öpüyorum.
Просто позволь мне сделать все как положено... а потом вернемся к обычному порядку.
Sadece bırak bu işi düzgünce halledeyim ondan sonra işimizi normal haline döndürebiliriz.
И он... она просто предложила проводить их, сфотографировалась с ними, а потом сказала, что поможет им отыскать кольцевую линию.
Ve o... O onlara Alphabet City'nin dışına eskortluk etmeyi ve onunla resim çektirmelerine izin vermeyi önermişti ve onlara Circle Line'ı bulmalarına yardım edeceğini söylemişti.
О, нет, просто когда все начиналось,.. ... я все думал, что это ненадолго. А потом все завертелось...
Ah, hayır, sadece bilirsin, bir şeyler olmaya başlar ve bir yoldan gidersin ve düşünürsün ki kısa bir süreliktir.
... что этого у меня и вправду не было. А потом... Не знаю, наверное, просто перестал пытаться.
Sonra, gerçekten de olmayınca bir şekilde denemeyi bıraktım.
У нее каблук сломался. А потом она просто села и приложила руку к голове.
Birden topuğu kırıldı ve sonra sanki oturur gibi yapıp elini başına koydu.
Просто мы оба напились, а потом оказалось, что омы оба стоим под омелой, и мы подумали : "Так, и что теперь делать" Я улыбнулась, и он улыбнулся, а потом Карл притянул меня к себе и начал ласкать
İkimizde eggnog'dan sarhoş olmuştuk, ve kendimizi ökseotunun altında dikilirken, uh, bulduk, ve ikimizde, "Tamam, yani, şimdi ne yapacağız?" tarzındaydık ve ben gülümsedim, sonrada o gülümsedi, ve Karl bana ulaşıp beni ellemeye başladı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]