Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ А ] / А теперь я знаю

А теперь я знаю перевод на турецкий

230 параллельный перевод
А теперь я знаю его название.
Ve şimdi adını biliyorum.
Но я не знал, как ее зовут, а теперь я знаю.
Ama onun adını bilmiyordum. Ve, şimdi biliyorum.
Ну, а теперь я знаю, чем Вы занимаетесь.
Pekala, şimdi biliyorum.
А теперь я знаю, что я не пережила.
Şimdi biliyorum ki aşmamışım.
А теперь я знаю, что важная часть дружбы - это бодрствование.
Şimdi biliyorum ki uyanık olmak, senin için çok önemli bir arkadaşlık göstergesi.
А теперь я знаю.
Ama artık biliyorum.
А теперь я знаю, что у вас есть много важных вопросов ко мне...
Bana soracak bir sürü önemli sorunuz olduğunu biliyorum.
... а теперь я знаю, что ты еще и врешь!
Dişlerinden yalan söylediğini anlayabiliyorum!
А я теперь знаю, что вы решаете деловые вопросы методами... за которые в России карают смертью. Смерть!
Ben de artık senin, Rusya'da ölümle cezalandırılan... iş yöntemlerini kullanan bir adam olduğunu biliyorum.
Я была так уверена, что могу управлять им, или любым другим а теперь - я даже не знаю.
Üstesinden geleceğimden oldukça emindim ya da her neyse ama şimdi... Bilemiyorum.
- А миссис Денвер уже вернулась? - Нет, ее мать оперировали вчера... так что теперь я не знаю когда она вернется.
- Hayır, annesi geçenlerde ameliyat oldu... ne zaman döneceğini bilmiyorum.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
- Tartışmak için çok inatçısın. - İnatçı değilim. Sadece gerçekçiyim.
Карсвелл, теперь я знаю, что вы были правы, а я ошибался. Неужели?
Karswell, senin haklı olduğunu benimse yanıldığımı artık biliyorum.
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
Ağzımın tadı kaybolduğundan değil hangi kriterlere göre hüküm vereceğimi bilemiyorum. Kadınlara ilk baktığımda beni etkilemelerini sağlayabilecek olan o "şey" ne olabilirdi?
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
Ve şimdi eve döndüğümde onları öpüp gözlerinin içine bakarak "bunu gerçekten yaptım" mı demeliyim?
А теперь, когда фотонные бури срывают последние облака с красных горячих звезд, готовясь разорвать их на маленькие клочки, я знаю, что вы готовы насладиться вместе со мной тем, что, я точно знаю, будет нашим самим большим и последним впечатлением.
Ve şimdi, foton fırtınaları girdap bulutları halinde etrafımızı sarıp, son sıcak kırmızı güneşi parçalamaya hazırlanırken, umarım, bu muazzam heyecanlı ve bitirici deneyimden benimle beraber zevk alırsınız.
Теперь я знаю, что ты отныне человек, а не человеческий детёныш.
"'Artık bir erkek olduğunu biliyorum ve bir erkek, yavru değildir.
Ну, тогда я этого не знал, а теперь знаю.
- Bunu o zaman bilmiyordum ama şimdi biliyorum.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
"Bak" der. "Şimdi hakkımda ne düşündüğünü biliyorum... sen de hakkında ne düşündüğümü biliyorsun... ve birbirimizi anlıyoruz. O halde yatalım ve işimize bakalım."
Теперь он пропал, а я не знаю, как спуститься.
Şimdi kedi gitti, kendi başıma da aşağıya inemiyor gibiyim.
Теперь я знаю кто и для чего едет в Айову.
Şimdi buradaki herkesin amacının ne olduğunu biliyorum.
А теперь... Я не знаю, буду я с ним трахаться или нет.
Sadece bugün seks yapıp yapmayacağımı bilmek istiyorum.
А я теперь знаю, что ты осилишь любую роль, даже печальную.
Çünkü sen gerçeği biliyorsun ben de artık biliyorum ki, ne kadar acı verse de bu gerçeğe sırtını dönmeyeceksin.
Я думал, что знаю, кто я. А теперь я что-то сомневаюсь.
Bildiğimi sanıyordum.
А я не знал, что сказать. Ну, теперь я знаю.
Şimdi...
А вот теперь я знаю, что Вы с кем-то встречаетесь.
Şimdi emin oldum işte.
А теперь, когда его нет, я принесла все вещи обратно и даже не знаю, куда их поставить.
Artık tepemde olmadığına göre dışarı çıkıp bir şeyler alabilirim diye düşündüm. Şimdiyse aldıklarımı koyacak yer bulamıyorum. - Bu duyguyu iyi bilirim.
Что ж, не хотелось бы сильно тебя напрягать, но Дафни вернулась и они с Шерри опять поцапались а теперь она заявляет, что собирается переночевать у Найлса и я не знаю, что делать, ведь это уже по твоей части.
Hassas vücut sistemini yormak istemem ama Daphne döndü. Sherry ile yine kavga ediyorlar. Geceyi Niles'ta geçireceğini söylüyor.
А теперь, благодаря тебе я знаю, что ответ на этот вопрос - "да".
Sayende cevabın "evet" olduğunu öğrendim.
А теперь всё пропало, и я не знаю почему.
Şimdi bitti ve neden olduğunu bilmiyorum.
Поэтому я знаю, что даже мой член - член белого парня занимает во рту у шлюхи много места. А теперь вопрос.
Sorum şu ;
Я знаю одно, ты обкурилась, постаралась затеять ссору а теперь пытаешься заставить меня ревновать.
Bu gece kafan biraz dumanlı ve benimle kavga etmeye çalışıyorsun ve beni kıskandırmak istiyorsun.
А я про себя подумала, " А, теперь я знаю почему он путешествовал под'Р.'"
Kendi kendime dedim ki "Ah, Şimdi niye başka bir adla seyahat ettiğini anladım."'
Если честно, я и сам теперь не знаю, что есть правда, а что нет.
Açık konuşmak gerekirse neyin doğru olduğunu artık bilmiyorum.
- А вот я теперь знаю.
- Ben biliyorum.
Ну теперь, когда ты меня слушаешь знаю, ты уже слышала это раньше, а я никогда никому этого не говорил.
Peki şimdi beni dinlediğine göre... Bunu daha önce duydun, biliyorum. Ben kimseye söylemedim.
Я открыла двери в царство мёртвых, а теперь не знаю, как их закрыть.
Öbür dünyaya bir kapı açtım ama, nasıl kapatılacağını bilmiyorum.
Признайся, я не знаю, где ты пропадаешь, а теперь ты одна из них.
Kendine gel.
Я учила тебя всему, что знаю,.. ... а теперь ты решила меня опозорить?
Sana bildiğin her şeyi ben öğrettim, ve şimdi sen beni utandırdın!
Эта вещь так много для меня значила, а теперь я даже не знаю, что это.
Belli ki bu saklamama değecek bir şeymiş. Ama şimdi ne olduğunu bile söyleyemiyorum.
А теперь я даже не знаю, о чем мечтать
Şu an ne hayal edeceğimi bile bilmiyorum.
Я хотела во всем разобраться и сохранить эту дружбу ну а теперь я даже не знаю зачем сюда пришла.
Belirsizliği gidermek ve dostluğumuzu korumak istiyordum. Ama boşuna uğraşıyormuşum.
Эта комната раньше была официальным местом для собраний, где мы обсуждали то, что случилось в тот день. А теперь она просто съёмочная площадка, и я даже не знаю, что случилось в этом году.
Artık sadece bir film seti ve bu sene neler olduğunu bile bilmiyorum.
А теперь... - Я знаю, знаю.
Biliyorum.
Я знаю, что в прошлом году моя дочь была добрая, ласковая девочка, а теперь она сливает свою учебу в унитаз.
Tek bildiğim, geçen yıl çok şeker ve cici bir kızımın olduğu ;
Я решил, что свихнулся, а теперь знаю, это была ты.
Delirdiğimi sandım. Ama şimdi düşünüyorum da, muhtemelen sendin.
Я не знаю... Я решила, что если уж мне так не повезло в мои 18 лет, а когда тебя убивает туалетным сиденьем со старой космической станции - это крупная неудача, значит, я имею право рассчитывать на то, что фортуна теперь будет благосклонее.
Bilmiyorum... 18 yaşındayken oldukça kötü bir şans gerginliği yaşadığımı düşünüyordum biliyorsunuz gökten o tuvalet kapağının düşmesi vebeni yakıp kül etmesi gibi...
А теперь все, что я знаю, состоит в том, что это мое прошлое.
Sonra bildiğim tek şey hayatım haline gelmesi oldu.
Просто я всю жизнь ждала этого дня, а теперь не знаю.
Sadece bugünü hayatım boyunca bekledim ve şimdi bilmiyorum
И теперь я знаю, как его зовут, знаю его в лицо... а он знает, как меня зовут и как я выгляжу.
Artık ben onun adını ve yüzünü biliyorum. O da benim ismimi ve yüzümü biliyor.
Майор, я знаю, что наговорил вам всего... когда в вашей статистике был провал пару недель назад... а теперь вы мне в зад готовы заткнуть ваши цифры?
Binbaşı, bundan bir kaç hafta önce istatistiki verilerinin sıçrama yapması yüzünden sana bok attığımı biliyorum ama şimdi sen bu rakamları benim götüme sokacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]