А что случилось перевод на турецкий
1,726 параллельный перевод
А что случилось с Фрэнсисом?
Francis'le nasıl oldu?
А что случилось с "не смешивать работу и удовольствие"?
İş ile kişisel zevkleri karıştırmamaya ne oldu?
А что случилось с рынком жилья?
Ne? Ne olmuş emlak piyasasına?
А что случилось с Кэри?
- Cary'ye ne oldu? - Ne demek istiyorsun?
А что случилось.
Ne... Ne olmuş?
А что случилось с Вирджинией?
Vay be, Virginia'ya ne oldu peki?
Слушай, а что случилось со "сходить на нудистский пляж", или "прыгнуть с самолета", или "заняться любовью с богатым предпринимателем"? - Имеешь в виду себя?
"Çıplaklar kampına git" ya da "Bir uçaktan atla." veya "Zengin bir iş adamıyla yat."
А что случилось с мисс Гувер?
Bayan Hoover'a ne oldu?
А что случилось с со свободным любовником Куагмиром, Который драл по десять цыпочек за раз?
Özgür sevgi adamı, aynı anda 10 kadını halleden Quagmire'a ne oldu?
А что случилось с комнатой для гостей?
- Misafir odasına ne oldu? - Artık misafir odası değil.
А что случилось?
Ne demek istiyorsun?
А что случилось с Вашей прелестной ножкой?
O güzel bacağınıza ne oldu?
А что случилось, что вы так срочно решили со мной встретиться?
Bu kadar acil olan ne?
А что случилось?
Neden?
А что случилось, из-за чего ушёл?
Ne değişti? Neden bıraktın?
А что случилось?
Ne oldu?
А что случилось?
Sorun nedir?
- А что случилось?
- Çok kötü.
А что случилось с бактериями?
Bakteriye ne oldu?
А что случилось-то?
Elbette. Peki, ne oldu?
А что случилось у тебя с головой?
Başına ne oldu peki?
А что случилось с генератором?
* Charger'a ne oldu ki?
А я-то думаю, что случилось с Поппи.
Vay canına! Poppy'ye ne olduğunu merak etmiştim.
А что с ним случилось?
N... Ne... Ne oldu ona?
Ты лучшее, что случилось со мной в жизни, а я все испортил.
Sen başıma gelen en güzel şeydin ve ben bunu berbat ettim.
- А что вообще случилось?
- Konu nedir?
Я не знаю, что сейчас случилось. А я знаю.
Ben biliyorum.
А ты не думаешь, что между Кай и Вэнсом случилось нечто серьезное.
Şey, Kai ile Vance arasında büyük bir şey olmuş olmalı.
- Я знал, что такого не случится. - А если бы случилось?
- Beğeneceğini biliyordum.
О, Боже, а что с ёлкой случилось?
Aman Tanrım, ağaçla ilgili bir sorun mu var?
Что-то случилось здесь перед тем, как Лофтон свалился, а это стекло весьма толстое.
Lofton'un burayı kontrolünden önce burada bir şeyler olmuş, ve bu cam da oldukça kalın.
А с тобой что-нибудь случилось?
Sana bir şey oldu mu?
А что черт возьми случилось с "очаровательной"?
"Sevimli ve çekici" lafına ne oldu?
А что, если я скажу, что это случилось со мной?
hiçbir fikrin bile yok! ya bunun bana da olduğunu söylersem?
А что? Что-нибудь случилось?
Neden, bir şey mi oldu?
- А что с вами случилось?
- Sen neden buradasın?
Я сразу же понял, что случилось, а затем он сказал :
Ne olduğunu o anda anladım. Sonra dedi ki...
А... Что-то случилось, шеф?
Bir sorun mu var efendim?
Так случилось, что ваш отец передал контроль над организацией не вам, а вашему младшему брату?
Baban, Marks Organizasyon'daki görevini devretmiş miydi? Sana değil de kardeşine?
Случилось то, что моя жена, Хелена, позволила себе постареть, а я оказался не готов принять эту чепуху. — Нет.
Karım Helena yaşlandığını kabullenmeye başlayınca bu saçmalığı kabul etmeye hazır olmadığımı fark ettim.
А, что случилось? Мы же всегда хотели быть вместе.
Her şeyi birlikte yapacaktık, dostum.
Извините, а что именно у вас случилось с дверью, сер?
Kapıyla ilgili ne sorununuz olduğunu söyler misiniz, efendim? Hayır, hayır!
Немолодой говнюк, который ведет себя так, будто единственный знает, что хорошо, а что плохо в этом мире. Что с вами случилось?
Orta yaşlı, kendini dünyanın her güzel şeyden sorumlu hisseden bir yargıç.
А он может знать, что случилось с Нихадом и остальными детьми.
Nihat'ın da aralarında bulunduğu o çocuklara ne olduğunu bilebilir.
А потом что-то случилось, он что-то увидел или услышал.
Nihat, ne duydu ya da ne gördü bilmiyorum.
Нет, а что там случилось?
Hayır gitmedim. Buraya ne oldu?
А теперь я хочу знать, что случилось, что и почему пошло не так.
Şimdi, tam olarak ne olduğunu neyin yanlış gittiğini ve neden yanlış gittiğini bilmek istiyorum.
Правда о том, что сегодня случилось, должна стать известной, а этого не будет, пока мы не возьмем Джека.
Bugün olanlarla ilgili gerçeğin ortaya çıkması lazım ve o gerçek de biz Jack'i yakalamadıkça öğrenilemez.
Не важно, что именно случилось, важно, как это выглядит! А выглядит оно... весьма скверно.
Ne olduğu değil nasıl göründüğü önemli ve görünenler....... hiç te iç açıcı değil.
А потом случилось кое-что невероятное.
Sonra çok tuhaf bir şey oldu.
- А что случилось
Tapınakta kalanlara ne olduğunu bilmek istiyoruz.
а что случилось с 34
а что случилось потом 33
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что случилось потом 33
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130
а что я 122
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130