Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ А ] / А что я

А что я перевод на турецкий

30,311 параллельный перевод
А что я скажу Мэйсону?
Ben Mason'a ne diyeceğim dönünce?
Ж : А что я делала до этого?
Peki ondan önce ne yaptım biliyor musun?
Я понимаю, а это значит либо тебе не нравятся женщины, и весь мир сошёл с ума, потому что я знаю, либо тебе не нравлюсь я, и я напридумывала себе невесть что.
Oyunu iyi oynarım. Demek ki, ya kadınlardan hoşlanmıyorsun ve dünya tersine döndü çünkü hoşlandığını biliyorum ya da benden hoşlanmıyorsun ve ben kendimi kandırıyorum.
Ты сдаёшься. А это противоречит всему, что ты говорил о себе, и я этого не допущу.
Bu pes etmek ve şimdiye kadar kendin için yaptığın her şeyden vazgeçmek demek.
Так, я не знаю, почему у вас с отцом не сложилось, но со мной все пройдет по-другому, потому что я намного более покладистая... А-а-а!
Babanla ne yanlış gitti bilmiyorum ama benimleyken bu başına gelmeyecek çünkü ben çok daha...
А что если я расскажу вам секрет, который я раньше никому не рассказывал?
Size söylediğim şeyi, daha önce kimseyle hiç paylaşmadıysam? - Hmm? - Dinliyoruz.
И сначала, когда я рисовал, я подумал, что может быть здесь на рисунке будет часть того человека, а тут внизу моя часть.
Yani başta çizerken, buraları, o adam için çizdim, buraları da kendim için çizmiştim.
Но потом я решил, а что если... Мы все на рисунке одновременно и везде?
Ve sonra birden şeyi düşündüm, hepimizin resimde bir yerlerde olabileceğimizi...
А я не знала, что ты подглядываешь за людьми в ванной.
Ben de banyoda insanları dikizlediğini bilmiyordum.
То, что он мог с тобой познакомиться, а я держала это в секрете...
Rebecca, yaptığımız anlaşma en doğru şeydi. Herkes için. - Onu incitirsen...
Я сказала Тоби, что мне пора, а он надулся.
Gitmem gerektiğini söyledim, o da kızdı ve sert sözler söyledi.
Я чувствую себя виноватым, думая о нем, а потом виноватым, потому что не думаю.
Kendimi... Kendimi suçlu hissediyorum onu düşündüğümde, ve sonra ise, bu sefer de onu düşünmeyi bırakınca kendimi suçlu hissediyorum.
В смысле, что я оказываю тебе услугу, а ты несёшь странную хрень?
Sana iyilik yapıyorum ama sen ne saçmalıyorsun?
Я лишь имел в виду то, что обладая всеми этими обширными знаниями, я являюсь тем, кто стоит на передовой, меняя мир, а ты как губка, которая впитывает все, что говорю.
Demek istediğim, bütün büyük bilgiler bende. Ben cephede dünyayı değiştirecek olan kişiyim sen de söylediklerimi sulayan sünger gibisin.
А дело в том, что ты считаешь, что я твой бездумный последователь?
Konu benim senin takipçin olduğumu düşünmen mi?
А если он умрет, раньше чем придут результаты, подтверждающие, что я подхожу?
Ya eşleşmeyi doğrulayan testler gelmeden ölürse?
А если я скажу, что у меня немного завалялось?
Peki ya ufak bir zulam var dersem?
А теперь из-за тебя мне придется пойти на праздничный ужин в дом своих родителей и сказать им и своей идеальной сестре, что спектакля не будет... Годами мне говорили, что я никогда не стану драматургом, потом это наконец случилось, но теперь все кончено.
Benim oyunum. ve şimdi, senin yüzünden, akşam yemeği için Hanukkah'a gidip onlara ve mükemmel kız kardeşime oyunun olmadaığını- - yıllardır duydukları gibi oynayacağımı söyleyecektim ama artık söyleyemeyeceğim.
Ну, я только-только совершила ошибку, переспав с тобой, а потом мне позвонила мама, и она заливала про то, как я никогда никогда не смогу хорошо зарабатывать, став драматургом, и потому, что второй темой наших разговоров является моя личная жизнь,
Yani seninle yatarak zaten büyük bir hata yaptım. ve sonra annemle telefondayken, sohbetimiz oyun yazarlığıyla yaşamımı nasıl sürdüreceğimdi çünkü daha önceki konuşmalarımız hep hayatımdaki adamlar hakkındaydı,
А я думала, что мне нужно было переживать по поводу самой операции.
düşündüğüme göre ameliyattan sonra tek önemseyeceğin şey bu olması lazım.
А я что говорил тебе, сын?
Sana ne dedim evlat?
Что я хочу стать пожарным. А ты? О том же.
- İtfaiyeci olmayı istiyordum.
Потому что я - мозг операции, а вы мускулы.
Çünkü ben bu operasyonun beyni sizse kaslarısınız, tamam mı?
а я понял, что не помню её имени.
Çok hoş zaman geçirdiğim kız banyoda ama adını hatırlayamadığımı fark ediyorum.
Я просто сказал, что учреждение в Чикаго, а именно обитель лучшего в городе спиртного празднует 100 лет безостановочного разлива и приятных бесед, ну и убедил их написать об этом.
Chicago'nun cin ve alkol mekanının neşeli kokteyller ve renkli sohbetler ile 100. yılını kutladığını basit bir şekilde söyledim ve yazmaları için teşvik ettim.
А знаешь, что я думаю?
Ne düşünüyorum biliyor musun?
Потому что я нашел себе девушку с глазами озерной чистоты, а ты - нет.
Çünkü deniz gözlü bir sevgilim var ve senin yok.
А я вот заявляю, что ничего подобного не было.
Tamam. Böyle bir şeyin asla olmadığına eminim.
А те, что гроздьями - ядовитые. Я же говорил!
Salkım şeklinde olanlar seni öldürür.
Когда я впервые встретила Руфуса, он увидел триббла, которого я купила на Комик-Коне, и сказал, что нам не быть друзьями, потому что я люблю "Стар Трек", а он "Звёздные войны".
Ben Rufus'la ilk tanıştığımda, Comic-Con'dan aldığım Tribble'ı * görmüştü, ve bana asla arkadaş olamayacağımızı söylemişti, çünkü ben "Star Trek" mişim o ise "Star Wars" muş.
А ты не думал, что я хотела всё рассказать тебе?
Sana söylemek istemediğimi mi sanıyorsun?
А что, если я скажу тебе, где она?
Nerede olduğunu söylesem nasıl olur?
А теперь я выяснил, что половина из того, что ты мне рассказывала...
Sonra bana söylediklerinin yarısının...
А затем я подумал, что если уберу его с дороги, то смогу забрать себе бизнес.
Ve sonra, onunla birlikte yolumun dışına çıktığını düşündüm. İşi kendim üstlenebilirim.
Что... а, да, я убил двух охранников зажимом для галстука, а потом приполз сюда через вентиляцию, чтобы рассказать вам об этом.
Ne...? Evet, kravat şeysiyle iki herifi öldürdüm. Sonra da bunu sizi anlatmak için havalandırmadan geldim.
И если он умён, а он точно умён, он отвезёт это оружие прямиком на рынок, поэтому я только что созвонился с Нормом, нашим приятелем из спортивного магазина.
Eğer bu adam biraz akıllıysa ki bana öyle geliyor, bu silahları doğruca koleksiyoncu pazarına götürecektir, işte bu sebeple daha şimdi telefonda Norm ile konuşuyordum, yani Norm Spor Dükkanı'nın sahibi eski dostumuzla.
А я нет. Не думаю, что ты думаешь, что в этом нет ничего плохого.
Bak gayet makul olduğunu düşünmüyorsun bence.
А я не хочу видеть его, так что вы тратите время впустую.
Ama ben onu görmek istemiyorum, zamanını boşa harcıyorsun.
Ж : А знаешь, что я делала до этого?
Bundan önce ne yaptığımı biliyor musun?
М : Думаю, я думал тогда... М : когда ушел под прикрытие, знаешь, что это будет сулить повышение, а значит зарплату побольше.
Ben gizli göreve gidersem... bilirsin işte başka bir terfi... alırım, daha çok para alırım sandım.
Я поняла, почему Мираселла обыграла тебя. Видишь ли, суть верности в том, что ты верен и верны тебе, а ты свалил от нее при первой возможности. М :
Miracella'nın seninle neden oynadığını anlıyorum.
М : потому что я... я был слеп. Всю мою жизнь, только ты всегда была на моей стороне, а я всё испортил. М :
Çünkü ben... at gözlüklerini takmıştım.
Технически, он начальник начальника капитана, что значит, что он начальник начальника моего начальника, а это значит, что я не буду совать нос не в своё дело.
Teknik olarak, yüzbaşının patronunun patronu yani, benim patronumun patronunun patronu. Bu da, kendi işime bakacağım anlamına geliyor.
Если я правильно подсчитал, думаю, что мы в десятый раз ночуем вместе, а это, как всем известно, повод для завтрака Эги-Бонджо.
Hesabım doğruysa sanırım bu, 10. kez yatışımızın yıl dönümü. Bu da herkesin bildiği gibi Afgan-domatesli yumurta kahvaltısının yıldönümü oluyor
Я скоро умру, и моё величайшее сожаление в том... что ты запомнишь меня таким, а не молодым отцом, баюкающим тебя на руках.
Yakında öleceğim ve en büyük pişmanlığım beni kollarında uyuduğun baban olarak değil de kötü bir adam olarak hatırlayacak olman.
На данный момент, я считаю, что целью был именно Лешнэр, а Лиме просто не повезло.
Şu an Leshner'in hedef, Lima'nın da ikincil hasar olduğunu düşünmek niyetindeyim.
Не думаю, что Ваня Иванов с улицы может знать все защитные протоколы биржи от А до Я.
John Q. Citizen'ın borsa güvenlik protokolünün tüm detaylarını bildiğinden emin değilim.
А я обожаю. М : Ты знала, что они благословляют его, прежде чем убить?
Hayvanı öldürmeden önce kutsadıklarını biliyor muydun?
М : А я упоминал, что Тед так же был фельдшер на скорой?
Ted'in ayrıca acil yardım çalışanı olduğundan bahsetmiş miydim?
А потом я пришёл в сознание, потому что ты тыкала в меня, как безумный дикобраз.
Sonra da lanet bir kirpi gibi dürtüşüne uyandım.
Значит, если бы я что-то знал сейчас.. а я знаю ты бы не хотел, чтобы я тебе сказал?
Yani diyelim ben bir şey biliyorum ki biliyorum sana söylememi istemez misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]