А что это перевод на турецкий
18,130 параллельный перевод
Ж : - устроились? А что это такое? М :
Bütün bunlar da ne?
Что ж, не знаю, как ты, а я в это время люблю расслабиться с бокальчиком вина, а потом, может быть, я...
Seni bilmem ama benim için bu saatler bir kadeh şarapla rahatladığım saatlerdir ve belki...
Ночью мне привиделось, что ты идешь в кабинет Луиса и рассказываешь, что это ты продал все те квартиры, а я настоящая мошенница.
Dün gece şöyle bir öngörüde bulundum sen Luis'in ofisine gidip bütün evleri senin sattığını ve benim sahtekârın teki olduğumu söylüyordun.
— А это что за хрень?
- Bu ne ulan?
— О, боже ты мой. — А это что?
Bu ne şimdi?
А это что такое?
O ne?
А это что такое?
- Bunların anlamı ne?
А я знаю, что меня очень интересует это естественное освещение.
Ben de buradaki bu güneş ışığını merak ettim.
Хорошо, а еще говорят, что это я громкая.
Pekala, bir de bana çığırtkan derler.
А то похоже, что ты говоришь, будто это я, возможно, помог Дэнни скрыться после совершённого убийства.
Çünkü Danny birisini öldürdükten sonra kaçmasına yardım etmişim gibi konuşuyorsun.
А вы в курсе что это совершенно несправедливо и ужасно?
Bunun ne kadar adil olmadığı ve doğru olmadığının farkında mısınız?
Я обещал, что никогда не стану таким, как мой старик, а теперь ты просишь меня... нарушить это обещание.
Babam gibi olmayacağıma dair yemin etmiştim. Benden yeminimi bozmamı istiyorsun.
А тебе не приходило в голову, что если ты продолжишь опекать человека, считая его хрупким, это может помешать ему стать сильнее?
İnsanlara hassasmış gibi davranmaya devam edersen onları güçlenmekten alıkoyacağını düşündün mü hiç?
— А тут я говорю Гленну в точности то, что сказал его отец, И это огромная ложь.
- Ve orada Glen'e babasının söylediklerini söylüyorum ve bu büyük bir yalan.
Это может быть объяснением почему кибер командование сидит в форт Мид поверх агентства по национальной безопасности, потому что у АНБ есть возможности делать такие-то вещи, а у кибер командование - полномочия делать эти вещи.
Bu, ABD Siber Komutanlığı'nın For Meade'de, Ulusal Güvenlik Teşkilatı üstünde bir kuruluş olduğunu bize açıklar. Çünkü NSA'in bu tarz işler yapmak için bazı kabiliyetleri var
А была ли юридическая озабоченность в администрации Буша, что это может трактоваться актом необъявленной войны?
Bush yönetiminin içinde ilan edilmemiş bir savaş başlangıcı olabileceğine dair yasal bir endişe var mıydı?
"Знаете, у меня есть некоторые сомнения, если хоть одно слово об этом утечёт наружу," а он знал, что рано или поздно это случится,
" Bazı endişelerim var çünkü bu dışarıda duyulursa ve biliyordu eninde sonunda duyulacağını,
Международное право в этой области пишется исходя из обычного права, а нормы обычного права требуют, чтоб государство сказало, вот что мы сделали и вот почему мы это сделали.
Bu alanda uluslararası yasa özel olarak yazılmış ve alışılmış yasa ulusun bunu yaptık ve bu yüzden yaptık demesini gerektirir.
Это показывает, что мы сильней, не тогда когда мы одни, а когда мы объединяем мир.
Bu gösteriyor ki biz, yalnız olduğumuzda değil dünyayı bir araya getirdiğimizde daha güçlüyüz.
А это что? О!
Bu ne?
Если кто-то из корпорации Убер или их милейших адвокатов свяжется с тобой, пожалуйста, скажи им, что это мой брат, а не я бессовестно нарушил авторские права и совершил мошенничество.
Muhteşem Uber şirketinden biri veya yakışıklı avukatları size ulaşırsa markalar kanununu çiğneyerek sahtekarlık yapanın ben değil, erkek kardeşim olduğunu söyleyin.
Они хотели вступить в кооператив, где выращивают отличные овощи, заполнили все бумаги, подписали их, а потом выяснилось, что это аграрная секта, выращивающая овощи.
Güzel sebze yetiştiren bir kooperatife katılmak için form doldurup imzalamışlar. Meğer kooperatif, sebze yetiştiren bir tarikatmış.
Ну, даже Клаудия только что назвала его "твоим парнем", а это подходит только для дурной мелодрамы.
Claudia bile "seninki" dedi, romantik komedi filmindeyiz sanki de.
А у Вас трое детей, так что это и жертва, и удовольствие.
Sizin de üç çocuğunuz var, yani bu hem zevk hem fedakârlık.
Ну, а я всегда думала, что у меня есть это прозрение.
Ben sezgilerim olduğunu sanırdım.
Это была встреча из вежливости, потому что Ренфорд - важный человек в наших кругах, а денег у него больше, чем у самого Бога, несмотря на то, что он до сих пор платит трем предыдущим женам.
Bu görüşmeyi nezaketten yaptık çünkü Renford çevremizde önemli biri ve Tanrı'dan bile zengin, üç eski karısına nafaka ödemesine rağmen.
И теперь, видишь ли, Джексон считает, что любой шорох - это медведь, и он везде расставил медвежьи капканы, которые играют "Добро пожаловать в джунгли", если ты в них попадешь, а я бежала за Когбурном, нашим петухом, и вуаля!
O yüzden Jackson artık dışarıdaki her şeyi ayı sanıyor. "Welcome to the Jungle" çalan ayı tuzaklarını bütün araziye kurdu. Ben de bizim horoz Cogburn'ü kovalarken tuzağa düşüverdim!
Поверить не могу, что ты запустила Роя Хуа в мою... А это... что это?
İnanamıyorum, mutfağıma Roy Choi...
Всё это кажется мне очень и очень неправильным. Ну, а что с ним?
- Ne olsun?
Должно быть, это как-то связано с тем, что Адалинда была Джульеттой, а потом Джульетта Адалиндой.
Adalind Juliette'e, Juliette de Adalind'e dönüşürken bir şeyler oldu galiba.
А пока мы не выяснили, что бункер липовый - что это орудие подвернулось убийце на месте преступления.
Ya da, sığınağın yalan olduğunu keşfetmeden evvel, olay yerinde bulunan silah bir imkan doğurdu.
Возможно, ты удивишься, узнав, что это как минимум на один, а то и на два больше, чем у меня.
Bu durumun seni benden, 1-0 hatta belki 2-0 öne geçirdiğini bilsen şaşırırsın sanırım.
А что? Представляю, каким сюрпризом это стало для моей дочери.
Bunun kızım için epey şaşırtıcı olacağını tahmin edebiliyorum.
А вам стоит передать ему, что мы готовы показать, что это - охота на ведьм. Сказал.
Evet, anlattı.
А что, если это значит "Штат Иллинойс против Лок".
Illinois Eyaleti V.Lock'la alakalı olabilir mi?
Но пока, я все, что у тебя есть, а еще у тебя есть... ровно 52 минуты, чтобы написать речь, которая убедит американский народ, что это хорошая идея.
Şimdilik elinde bir tek ben varım ve bunun iyi bir şey olduğuna Amerikalıları inandıracak bir konuşma hazırlaman için 52 dakikan var.
А теперь, ты хочешь сказать мне, что это не важно.
Ve sen bana gelmiş, bunun önemi olmadığını söylemek istiyorsun.
Ты это вообразила, а он внушает тебе, что это правда.
Kendini oyuna getiriyorsun ve o da bunun mümkün olduğuna inandırıyor seni!
То есть, ты знал чем он промышляет, что он был замешан в наркоторговле, а ты был шерифом, но это было не особо важно, так что, я никогда толком не понимала эту часть, как это работает, твои...
Onun ne iş yaptığını biliyordun, uyuşturucu işinde olduğunu. Sen de şeriftin ama pek sorun değildi senin için. Hiç anlamadım o kısmı.
Так трудно поверить, что ей это нравится, а мне нет?
Onun olup benim olmamama inanmak imkânsız. Hiç de bile.
Когда ваши ушибы целуют так же, как ваши губы? Когда он на вашей стороне не в удачный момент, а когда это практически невозможно, и когда вы сама думаете, что не заслужили это?
Dudaklarını öper gibi yaralarını öpecek kolay olmasa bile yanında duracak biri olacak ama yaklaşmak mümkün olmadığında bunu hak etmediğini mi düşüneceksin?
Но сначала показал тебе, а это значит, что он не стукач.
Evet ama öncesinde sana gösterdi yani gammazlamadı.
Он сказал, что это было однажды, а потом сказал, что это было несколько раз.
Önce bir kez olduğunu söyledi, sonra da birkaç kez olduğunu söyledi.
Ж : - А это еще что за мудак?
- Peki bu taşak kafa kim?
М : Поговаривают, что это Миллер, а не Роберт Форд, М : убил Джесси Джеймса.
Söylentiye göre Jesse James'i Miller öldürmüş, Robert Ford değil.
А следующее, что я помню, это то, как я очнулась с трахеальной трубкой в интенсивной терапии. И узнала, что Джеймс, мой муж, парализован от талии и ниже.
Bir sonraki hatırladığım şey ise yoğun bakımda boğazımda bir trekeal tüp takılı olduğu ve James'in, yani kocamın belden aşağısının felç olduğuydu.
Похоже, что у него частичное повреждение, а это значит, что есть какое-то нервное соединение, но оно, вероятно, бессистемное. У него может быть эрекция, но ее невозможно контролировать, думая о сексе, или с помощью ручной стимуляции. Все обстоит примерно так?
Hasar kısmî gibi görünüyor bu da sinirsel bir bağlantı olduğu anlamına geliyor ama muhtemelen rastlantıdır, o yüzden ereksiyon olabilir ancak cinsel düşüncelerle ya da manüel dürtülerle doğrudan kontrol edilemeyebilir.
Это значит, что нам нужно строже проверять всех потенциальных пациентов, а наш адвокат посоветовал попросить всех сотрудников подписать копии этого документа к началу следующей недели.
Bu da bütün potansiyel yeni hastalarımızdaki görüntüleme sürecinde daha katı davranmamız gerektiği anlamına geliyor. Avukatımız bize gelecek haftadan başlayarak bütün çalışanlarımıza bu nüshaları imzalatmamızı tavsiye etti.
А если я обещаю вам, что это скоро изменится?
Peki ya size bunu değiştirmenin sözünü verebilseydim?
А пока что хотелось бы, чтобы это осталось между нами...
Bu süreçte bu, aramızda kalırsa eğer.
Просто для ясности, когда ты сказал, что Олбани "всего в двух шагах", это подразумевало трехчасовой полет, а затем шестичасовую поездку на машине к черту на кулички.
Açık konuşalım. Sen Albany çok kısa mesafe dediğinde 3 saatlik uçuşun ardından 6 saatlik ne idüğü belirsiz yere gitmeyi kastetmişsin.
а что это значит 98
а что это такое 161
а что это было 29
а что это за место 18
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что с ней 230
а что это такое 161
а что это было 29
а что это за место 18
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что тогда 169
а что нет 409
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16