А что это значит перевод на турецкий
1,403 параллельный перевод
А что это значит?
Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun, Vince?
А что это значит?
Bu ne anlama geliyor?
А что это значит?
O da nedir?
А что это значит для твоих эмоций?
Duygusal dengene neler yapar, biliyor musun?
А что это значит?
Tam olarak ne demek istedin?
Это значит, что все это займет не 8 месяцев, а 10.
Anlamı 8 ay yerine 10 ay sürecek.
А это значит что мне нужна тишина, спокойствие... и, спасибо, и как можно больше счастливых мыслей вокруг меня.
Bu da şu demek : Sessizliği ihtiyacım var. Ve sakinliğe.
А ещё это значит, что...
Keza yine gösteriyor ki...
Я недавно познакомился с одной милой ветеринаршей, и она говорит вот так, а потом объясняет, что это значит, прям как я сейчас.
Böyle şeyler söyleyip sonra da açıklayan güzel bir veterinerle görüşüyorum da, aynen şimdi yaptığım gibi.
Что это значит, а?
Ne o surat ifadesi öyle?
Это значит что мы на войне. А на войне обычно бывает опасно...
Bu yaptığımız şeye savaş diyorlar ve herkesin bildiği gibi, savaş tehlikelidir.
А это значит, что мы можем подключиться к нему напрямую.
Yani, ben de bilgisayarına doğruca bağlanabilirim.
Это значит, что папка с надписью "Полексия Ли" есть, а бумаг в ней нет.
"Polexia Li" yazılı bir etiket var ama dosyası yok.
- А это что значит?
- Bu ne demek oluyor?
Что бы вы ни задумали, моя мама остановила бы вас... а значит, теперь это моя обязанность.
Burada her ne yaparsan yap, annem seni durduracak ve bunun artık bunun anlamı, bu işi ben yapmalıyım.
А это значит, что земля всё ещё может содержать радиоактивные вещества.
Yani arazi hâla radyoaktif anlamda etkin ve bulaşıcı.
А это значит, что кто-то переместил улику.
Yani, birisi kanıtı yerinden oynatmış.
Слушай, Маклеллан прислал Терри ко мне, А это значит, ему что-то от меня надо, так?
Bak, McClellan Terry'i benim için göndermiş yani bana bir şeyler için ihtiyacı var, değil mi? Ve bu her neyse, acele olsun istiyor.
А это значит, что они будут ошибаться.
- Yani mutlaka bir yerde hata yapacaklar.
А это значит, что кровавый след принадлежит нашему стрелку.
Bu durumda kan izleri ateş eden kişiye ait olmalı.
Ты считаешь, что хорошо выглядишь в оранжевом, а это значит, что я имею дело с неразумным существом.
Turuncunun sana yakıştığını düşünüyor olman aklı başında bir insan olmadığını gösteriyor.
Он и не рыпнется. Потому что, если только попробует, офицер по надзору получит фотографии, а это значит "пока, Орсон".
Sana dokunamaz... çünkü, dokunursa şartlı tahliye memuru fotoğrafları görür artık hoşça kal Orson.
Моя мать говорит, мы никогда не используем слово "сводный". Потому что это значит "не настоящий", - а мы настоящая семья.
Annem üvey lafını kullandırmaz çünkü anlamı gerçek olmayan demek ama biz gerçek bir aileyiz.
А это значит, что Маделин может быть в первом триместре и у нее еще есть 6 месяцев.
Bunun anlamı, Madeline hamileliğinin ilk üç ayında. Doğurmasına en azından altı ay var.
- А что это вообще значит?
- Kömür avcısı ne demek?
А это значит, что возможно, нам придется драться друг с другом
Yani birbirimize karşı dövüşmek zorunda kalacağız.
Это значит, что я могу дать тебе все, что тебе нужно, а Брук не может.
Sana ihtiyacın olan her şeyi ben verebilirim ama, Brooke veremez demek.
Музыкальный час продолжается, а это значит что...
Müzik saati başlamak üzere bu da ne demek?
Ну, в смысле, даже если наши ДНК совпали это же не значит что тебе должны нравится острые хот-доги, а твой любимый фильм это "Гольф-клуб".
Demek istediğim, Sırf senin DNAn benimki ile uyuştu diye Pinkin acılı sosisini sevecek ya da favori filmin
Вы нашли шапку Сюзи, но саму ее вы там не обнаружили, а это значит, что ее, может быть, там вообще не было.
Şapkasını bulmuşsunuz ama onu bulamamışsınız. Orada olup olmadığından emin olamayız ki.
А это значит что мы надолго здесь застряли.
Yani buraya temelli tıkıldık kaldık.
- А это что ещё значит?
- Ne demeye çalışıyorsun sen?
А это значит, что Лотти - принцесса.
Bu durumda da Lottie bir prenses.
А то, что если вы организовали эту сделку и пытались продать им наших лошадей в половину рыночной цены, а они вам собирались за это заплатить, то значит вы не просто предали нас.
Yani, onlara değerlerinin yarısına mal olacak dört at kazandırmanız durumunda....... onlar da satış sonrası size ekstra komisyon vereceklerdi.
Они хотят стабильности, а это значит, что тебе придется бросить все, что угрожает стабильности.
Korumacılık ararlar. Korumacılıktan kastım risk taşıyacak her şeyi bırakmanız.
Они всё время переглядываются, а я не понимаю, что это значит.
Ve benim anlam veremediğim bir şekilde sürekli birbirlerine bakıyorlar.
А это обычно значит, что мы не...
Bu genellikle şey yapmayacağımız anlamına geliyor.
А это что значит?
Bu da ne demek oluyor? Bu ne demek oluyor?
Свое мы забрали, а это то, что осталось. Значит, теперь они твои.
Kendi kesintimizi yaptık geriye kalan da senin oldu.
А это значит, что тебе надо будет заехать за бабушкой.
Yani büyükannenizi siz alacaksınız.
А это значит, что я РЕШИЛ так сделать
... bu da makineyi kasten çalıştırmadığım anlamına geliyor.
Это значит, что я заполнил посудомойку, а потом подумал
Bu şu anlama geliyor ; Makineyi bulaşıkla doldurdum ve dedim ki...
А это значит, что ты, чувак, меня понимаешь.
Demek ki beni anlıyorsun ahbap.
Я - элитная проститутка, а это значит, что я работаю с почасовой оплатой. И притом по высоким тарифам.
Birinci sınıfım, bu da saatlik ücret aldığımı gösterir ve gerçekten pahalıyım.
- Я знаю его с двенадцати лет. - А это что-то значит.
Onu 12 yaşımdan beridir tanıyorum, bu bile bir şey sayılır.
А это значит, что задание стало еще серьезнее.
Bu da demektir ki, görevin önemi arttı.
Или ты по старости забыл, что это значит, а, Стакхаус?
Sanırım bu kadar eskiyi hatırlayamazsın değil mi, Stackhouse?
А это значит, что мы будем контролировать их жизнь.
Yani, hayatlarını kontrol ediyoruz.
Так или иначе, я должна разгадать, что всё это значит, а также бороться, чтобы вернуться домой.
Her şekilde, tüm bunların ne anlama geldiğini çözmeli ve geri dönmeliyim.
Все состоит из отдельных пикселей, а это значит, что число составляющих во вселенной конечно, что подразумевает конечное число состояний, которое в свою очередь подлежит вычислению. Квантовая механика утверждает, что это возможно - все, что мы видим, может быть обсчитано строками кода внутри достаточно мощного компьютера.
Bazıları sonunda vücutlarımızdan tamamiyle kurtulabileceğimize ve dev bilgisayarlarda yaşayan saf bilinçli yaratıklara dönüşebileceğimize inanıyor.
Я третий день принимаю антибиотики, и лучше мне не становится, это значит, что мне придется делать операцию, а это значит, что моя жизнь кончена.
3 gündür antibiyotik alıyorum ve hiç düzelmedim bu da ameliyat olmam lazım demek, bu da hayatım bitti demek.
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что такого 269
а что нет 409
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что такого 269
а что нет 409
а что у тебя 128
а что ты ищешь 17
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что потом 435
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что ты ищешь 17
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что потом 435
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122