А что такого перевод на турецкий
617 параллельный перевод
А что такого ультрасовременного об этой лошади в нашей газете
Peki, bizim gazetedeki bu atın neresi ultramodernmiş?
А что такого?
Niye? İma edecek bir şey mi var?
А что такого? Элизабет так расстроится, что купит себе сразу три новых шляпки ;
Elizabeth öyle üzülür ki hemen alışverişe çıkar.
А что такого?
Neden ki?
А что такого? Я был главным акушером в экваториальной Африке, под началом доктора Швайцера.
Dr Schweitzer'in emri altında, Afrika sömürgelerinde şef doğum uzmanı olarak çalıştım.
- А что такого?
Senin gibi güzel bir kız!
А что такого, пусть сидит.
Burada iyi. Biraz peynir istiyorum.
А что такого? Хочешь помучиться?
Çek git buradan, yoksa canın yanacak.
А что такого?
Neden, yanlış olan ne?
А что такого?
Bu panik de ne?
А что такого плохого в богатстве?
Zengin olmanın nesi kötü yahu?
Эй, Иисус, а что такого?
Hey, İsa, n'ediyoruz
- А что такого? Мы очень тихо.
İki dakika sonra kapatıyorlar.
А что такого?
Ne var bunda?
А что такого умного в Реквиеме?
Ölüler Ayini ondan iyi mi?
- А что я такого спросил?
Alo, Jim.
- А я сказал, и что такого?
Ama ben öyle olduğunu söyledim. Bunun neresi yanlış?
А что тут такого?
Bunun nesi yanlış ki?
Пьян, а что тут такого?
Sarhoş olmanın nesi kötü? !
А еще потому-что другого, такого как я, не будет.
Çünkü benim gibisi bir daha gelmez.
- А что в этом такого?
- Bunun nesi yanlış?
Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Sizinki gibi küçük bir kasaba gazetesinde iş bulmak ve iki elle sarılabileceğim haber servislerinin daha fazlası için bağıracağı önemli bir olayın çıkması için bekleyip dua etmek.
- А что в этом такого? Я был на работе.
Ofisteydim ve karım telefonla beni arayıp hemen eve gel dedi.
А что такого?
Ne zararı var ki?
- А что здесь такого?
- Bunun nesi kötü?
Ну, а что тут такого?
Ne diye bu kadar büyütüyorsun?
А что здесь такого?
Bay Hassler davamı önceden duymuş.
Влюбиться в тебя, а потом выйти замуж за такого, как он, - все равно, что пить воду, после того, как попробовала... что попробовала?
Senin gibi..... birini sevdikten sonra onun gibi biriyle evlenmek şey üstüne su içmek gibi...
А что я такого сказала?
Ne söyledim?
А что тут такого?
- Sadece bir düşünce.
- А что такого?
- Neden olmasın?
А то, что никто не проявляет такого рода интерес, если за этим что-то не кроется.
Eğer altında bir şeyler yoksa, hiç kimse böyle bir şeyle ilgilenmez.
- А что в нем такого радостного?
Çok hoşlanılacak bir gezi değil.
- А что он такого сделал?
Ne oldu ki?
Нет, ничего такого. А что?
Belirgin bir şey yok.
- Он торговец, так? - А что в этом такого?
- Tamam o bir şeytan olabilir.
А это просто ошеломляет, потому что я никогда не чувствовала такого раньше.
Bu benim için çok şaşırtıcı ve sersemletici bir şey. Çünkü daha önce hiç böyle bir şey hissetmemiştim.
А что такого я сказал?
Ne dedim ki?
А тебя есть друзья евреи, у тебя? Конечно, у меня есть друзья евреи, а что тут такого?
- Senin Yahudi dostların mı var?
- А что я такого увидел?
- Neyi?
А что Вы такого сказали, мистер Мулвани?
Neden? Ne dediniz ki, Bay Mulvaney?
А что в нем такого?
O kadar da kötü değil canım.
Ты вообще развернулся. И что такого? Ты даёшь деньги, а я делаю.
Üvey kardeşim otuz yaşında tanrısına kavuştu.
Да, а что такого?
Ne olmuş?
А что, разве с тобой такого не бывало?
Öylesine.
Современное человечество достигло такого прогресса, что можно заявить, что человек в состоянии менять погоду, а вскоре, быть может, можно будет выпрямить земную ось.
Modern insanoğlu ihtiyaçlarını doğrultusunda ilkim değişiklikleri yapabilecek kadar gelişti. Yerkürenin atmosferindeki değişimler bunu gösteriyor.
Человечество достигло такого прогресса, что можно заявить, что человек в состоянии менять погоду по своему усмотрению. А может, выпрямит земную ось.
Fakat modern bilim ve teknoloji çok gelişti ve insanlık iklimleri etkileyecek kadar ileri gitti.
А что в них такого?
Mektuplar mı? Bunları öyle olağanüstü yapan nedir?
А что такого?
Yok bir şey!
А что тут такого - выйти замуж, когда уже беременная?
Evlenmeden hamile kalmanın yanlış bir tarafı yok.
В самом деле, то что она любит не меня, а такого типа, как Анри, не то что заставляет меня ревновать, но унижает её настолько, что я не могу её любить.
Onun beni değil Henri'yi sevmesi... beni kıskandırmaz. Onun bu şekilde seviyesi düşse de onu sevebilirim.
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что нет 409
а что это значит 98
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что тогда 169
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что ты ищешь 17
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что потом 435
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что ты ищешь 17
а что ты хочешь 124
а что значит 97
а что потом 435
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122