Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Время для чего

Время для чего перевод на турецкий

86 параллельный перевод
Время для чего?
Ne için?
Время для чего?
Neye yetecek bu zaman?
Время для чего, Хэнк?
Ne için zamanımız var Hank?
Время для чего, Хэнк?
Ne için Hank?
Время для чего?
Neyin zamanı geldi?
Знаешь, милая, однажды ты оглянешься назад на свою жизнь, и все, что ты увидишь, будет обтянутое желтой лентой место преступления, потому что ты не смогла найти время для чего-нибудь еще.
biliyormusun, bir gün arkana baktığında nerdeyse gördüğün her şey olay yeri bantıyla işaretlenmiş olacak.
Время для чего, Повелитель Времени?
Ne için zaman var Zaman Lordu?
Время для чего?
Neyin zamanı?
Время для чего?
Ne zamanıymış bu?
Отличное время для чего то большого.
Büyük bir şey yapmak için mükemmel bir zaman.
- Доктор Старк найдёт время для чего?
- Dr Stark'ın neye zamanı vardır?
Время для чего?
Ne için zaman?
Подходящее время для чего?
ne icin tam zamani?
- Время для чего?
- Tam zamanı Stoffer.
- Время для чего?
- Ne için şansı var mı?
Время для чего?
- Neyin zamanı?
Время для чего?
Ne için gereken vakti?
Время для чего?
Neyin?
Время для чего?
- Ne için zaman kazanıyorsun?
Время для чего?
- Ne vakti?
– Не то время для чего?
- Neyin sırası değil?
Время для чего?
Ne için zamanım var?
Я просто много чего поняла во время поездки в Нью-Йорк, пока была в магазине наклеек для бамперов. Нет.
Hayır.
Я полагаю, что в следующей мировой войне обе стороны могли бы остановиться перед окончательным разрушением городов и отойти с поля боя приблизительно на десять лет для восстановления сил, во время чего можно подготовить от четырех до восьми мировых войн.
Bir sonraki dünya savaşında her iki tarafın da... şehirler tamamen yok edilmeden duracağına inanıyorum. Böylece bir sonraki... beş dünya savaşına hazırlanacakları... 10 senelik bir toparlanma dönemine girebilirler.
Вы знаете, г-н Франык, в последнее время, я задаюсь вопросом, для чего люди живут?
Biliyor musun Bay Franek, bu aralar bu insanların yaşadığı hayatın nasıl olduğunu merak ediyorum?
И всё время осознаете, что рождены для чего-то лучшего.
Ve bir yandan da daha iyisine layık olduğunu bilmek.
Но время от времени, нужно вставлять чего-нибудь для кошек.
Benim önerim aralara hayvanları cezp edecek bir şeyler sokmak.
Я знаю, как это много для Вас значит, Дейта, но в то же время, раскрыв ей эту информацию, вы отнимете у нее то, чего хотите всю свою жизнь.
Bunun senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum Data. Ancak aynı zamanda, ona söyleyerek tüm hayatın boyunca istediğin şeyi ondan almış olacaksın.
Может я какое-то время и отсутствовал но припоминаю, для чего все эти рычажки и кнопки. Но не волнуйтесь.
Hiç merak etmeyin.
Время для что-нибудь нового, творческого, чего-нибудь ужасающе оригинального.
Şöyle yeni birşey arıyorum, yenilikçi. Şok edici orijinal bir şey.
В то время как Джанет Фрейзер делала то, для чего не была предназначена ее жизнь.
Ve Janet Fraiser bunu yaparken, hayatının tek başına bu olmadığını söylemek isterim.
Знаете, для чего самое время? Для вечеринки с сексом!
Ne zamanı olduğunu biliyormusunuz?
Ну, после такого невдохновляющего опыта, сейчас самое время знаете для чего? Сейчас время для... чего?
Bu, moral bozucu olaydan sonra ne iyi gelir biliyor musunuz?
Время... для чего?
Neyin zamanı?
" Но для чего быть дочерью винокура, если не остается никаких следов, это словно о тебе забыли во время акта любви, словно тебя ранили не оставив шрама для наслаждения?
Kireç ocakçısının kızı olmak neye yarar ki? Hiç iz bırakmadan gitmiş. Sanki aşk eyleminde hiç konuşulmamış.
Я спряталась в своём панцире - тёплом, уютном, безопасном... но в последнее время я частенько думаю... что это не то, чего бы она хотела для меня.
Bir kabuğun arkasına saklandım, güzel sıcak, güvenli kabuk. Ama son zamanlarda düşünüyordum, benim için böyle olsun istemezdi. Bu yüzden...
Время влюбленных только начинается! И придет время для кое-чего серьезного!
Âşıkların zamanı yeni başladı! Yiyecek bir şeyler alıp güneşin batışını izlerken yiyebiliriz ; sonra da daha ileriye gideriz!
И если для чего-то пришло время - пусть это случится.
Ayrıca, bir şeyin yaşanma vakti gelmişse, yaşanmasına izin vermek gerekir.
У меня есть время для всего, чего я хочу, дятел.
Ben ne zaman istersem, o zaman vaktim olur, şaşkın.
- Время для чего?
- Ne için zaman?
Знаете, для чего сейчас самое подходящее время?
Şu an ne yapmanın tam zamanı biliyor musunuz?
Притормозить, и тратить время на то, чего желает сердце... больше времени для внуков.
Biraz yavaş yaşayıp zamanının çoğunda canın nasıl yaşamak istiyorsa öyle yaşamak torunlara vakit ayırmak... Torunların kaç yaşında?
А для чего, вы думаете, вас все это время тренировали, мистер Бартовски?
Seni tam olarak ne için egittigimizi saniyordun Bay Bartowski?
Рождество - это время для песен, вот для чего Рождество.
Noel vakti şarkı söyleme vaktidir Noel bunun içindir
Просто не очень подходящее время для кое-чего.
Sadece bir şeyin olması için garip bir zaman.
Ты знаешь для чего я пришел и я не собираюсь терять время.
Ne için geldiğimi biliyorsun ve kaybedecek vaktim yok.
А сейчас настало время для того, ради чего мы все здесь собрались.
Sıra bu akşam burada bulunma sebebimize geldi.
Он определенно верит, что настало его время. Для чего, стать мучеником? Если придётся.
Tamam, yani çılgın mı, cesur mu, ikisi de mi?
Как вы думаете, для чего настало время?
Neyin zamanı geldi?
А для чего сейчас время?
Ne için zaman? Ne için adamım?
для чего сейчас не самое лучшее время.
Sanırım bu iyi bir zaman değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]