Вы же не против перевод на турецкий
68 параллельный перевод
- Вы же не против этого, да? - Нет-нет, почему? Хорошо.
Buna itirazınız yok, değil mi?
Вы же не против?
Müsaadenizle.
Я обещал послать вас домой ещё в конце месяца, но вы же не против?
Ayın sonunda eve göndereceğime sana söz verdim ama bir sakıncası var mı?
Вы же не против, если я буду звать вас Найджел?
Nigel desem sorun olmaz değil mi?
Вы же не против, да?
- Bunda bir sorun yok değil mi?
- Вы же не против, что я спрашиваю?
- Sormamın sakıncası yoksa?
Вы же - Вы же не против?
Sorun olmaz değil mi?
Вы же не против, если я немного покопаюсь в документах и подготовлю для вас данные?
Senin için didinip, topladığım kanıtlara göz atmamda bir sakınca yoktur, değil mi?
Майк, вы же не против, если это будет Колин?
Demek istediğim Mike sen Colleen'in "hoşçakalın" demesine aldırmazsın değil mi?
Прокурор Юн, Вы же не против свидания вслепую?
Savcı Yoon, bu sorun olmaz, değil mi?
Вы же не против?
Sana uyar, değil mi?
Вы же не против, да?
Sakıncası yok, değil mi?
Вы же не против, да, миссис Хьюз?
Sorun olmaz, değil mi, Bayan Hughes?
А я случайно услышал их затею, и подумал "эй, это должно быть весело вы же не против".
Ben de kulak misafiri oldum ve... "Eğlenceli olabilir. Ben de yapsam bir şey olmaz" diye düşündüm.
Вы же не против?
Münasiptir, değil mi?
Вы же не против поспать в ванной, да, дедушка?
Ama banyoda uyuman sorun olmaz, değil mi büyükbaba?
Вы же не против, если мои люди покопаются в вашем компьютере, обыщут ваш стол?
Adamlarımın bilgisayarını ve masanı aramasının bir mahsuru var mı?
Вы же не против объяснить капитану Энсору, почему залезли на его территорию?
Komiser Ensor'a neden onun bölgesine pusuya yattığını anlatırsın artık.
Вы же не против нас, я надеюсь?
Bize karşı değilsin umarım?
Вы же не против?
- Ayrılalım. Olmaz mı?
"Вы же не против".
"Umarım kızmazsınız."
Вы же не будете против, если я буду ехать всю ночь?
- Gece boyunca yol gitmemizin sakıncası yok, değil mi? - Ne demek!
Да-да, послушайте, я ничего не имею против, если вы завели новую собаку но нельзя же позволять ей повсюду носиться и пугать всех соседей!
Bakın, yeni bir köpek aldınız mı bilmem ama mahalleyi birbirine katmasına izin veremezsiniz.
Вы же не можете плыть против течения.
Dalgaya karşı duran tek tekne olamazsınız.
Профессор, вы так же приглашены присоединиться к нам, если вы не против такого нарушения субординации. Почему бы вам, ребята, не подогнать машину, а я буду ждать вас на углу. Знаете что?
Profesör, çizgiyi aşmakla ilgilenirseniz eğer siz de bize katılabilirsiniz
Вы же не заставите меня давать против него показания?
Ona karşı tanıklık etmemi istemezler, değil mi?
То есть... вы же скажете ей, что вы не против, да?
Demek istediğim, ona söyleyeceksiniz değil mi?
Ну, конечно, вы не против, ведь вы же любите музыку.
Elbette söylemezsiniz... siz müzik adamısınız.
А вы, либералы, конечно же против казни для осуждённых преступников но вполне не против убийства невинных младенцев.
Ve siz liberaller katillerin öldürülmesine karşınız Ama bebeklerin ölmesi problem değil. İlginç.
Если вы не против, что на вас будут охотиться, в вас будут стрелять чучела, опять же...
Peki. Avlanmak, hedef olmak, doldurulmak... -... sorun değilse...
И каково же ваше решение если вы не против моего вопроса?
Peki sormamda bir sorun yoksa, senin çözümün ne?
я надеюсь, что ¬ ы не будете возражать против моего вопроса, сэр, но теперь, когда ¬ ы жили в этой среде, вы полагаете, что рабство может продолжатьс € таким же образом?
Umarım sormamın sakıncası yoktur efendim, fakat onların arasındaydınız, köleliğin aynı şekilde devam edeceğine inanıyor musunuz?
Вы же не думаете, что Старквуд собирается применить оружие против своей же страны?
Starkwood'un bu silahları ülkemize saldırı için kullanacağını mı düşünüyorsunuz?
уверен, вы же не будете против - предоставить полиции свой образец ДНК?
Eşleştirme için sizden DNA örneği almamızda bir sakınca yoktur umarım.
Вы же знаете, что весь остальной мир против китобойного промысла Неужели вы не можете остановиться?
Dünyanın yüzde 90'ı balina avcılığına karşıyken neden durmuyorsunuz?
У вас та же ситуация, что и у О-Джея, если вы не против, чтобы я продолжил сравнение.
Durumunuz O.J.'inkine benziyor. Umarım bu benzetmeyi kullanmamın bir mahsuru yoktur.
Если вы ее сейчас же не отпустите, я подам против вас иск.
Onu hemen bırakmazsanız yasal işlem başlatmak zorundayım.
Вы же не будете против, если я там все осмотрю?
Etrafı gezmemin sakıncası var mı?
Пока же, могу я забрать всю их одежду? Вы не против? Нет
Bu arada sakıncası yoksa tüm giysileri alabilir miyim?
Шона не пришла, поэтому я делаю двойную работу за те же деньги. Если вы не против...
Shona işe gelmedi, ben de aynı paraya iki katı iş yapıyorum.
Вы не можете протестовать против своего же свидетеля.
Dava ediyoruz çünkü pazardaki payımızı kaybediyoruz.
Но все же я хотел бы излечить тебя, чтобы сделать больше гибридов, у меня также есть другие причины, по которым я хочу лекарство, не самая последняя из которых - уничтожить его, чтобы вы не использовали его против меня.
Daha fazla melez yapabilmek için seni tedavi etmek istiyor olmamın yanında tedaviyi bulmak için başka sebeplerim de var. Bunların arasında da bana karşı kullanamamanız için onu yok etmek de var.
Если это ошибка, то я не возражаю против извинений За ту боль, которую вы мне нанесли. К тому же требую возмещения затрат на дорогу.
Hatayla olduysa verdiğin acıdan dolayı özür dilemeni ve yolculuk masraflarımın karşılanmasını istiyorum.
А теперь - если вы не против - есть идеи, что все же пошло не так?
Şimdi, neyin yanlış gittiği konusunda tahminde bulunmaya cesaretin var mı?
Вы же будете не против, если мы проведем здесь ночь, да, Атос?
Bir geceyi burada geçirmeye bir şey demezsin herhâlde Athos?
Вы же в курсе, что крест против вампиров не поможет.
Bunun işe yaramayacağını biliyorsun değil mi? - Vampirler üzerinde mi? - İşe yaramaz.
Как член коллегии адвокатов Нью-Йорка, Калифорнии, Иллинойса и Флориды и вторая по успеваемости выпускница третьего по значению юридического факультета во всем мире, вы же не будете против, если я слегка подчищу за вами?
New York, California, Illinois ve Florida barolarında üyeliği olan dünyadaki en iyi 3. hukuk fakültesini 2. olarak bitirmiş biri olarak senin ardından ortalığı biraz temizlememin sakıncası olmaz değil mi?
Но вы знаете, есть люди, которые выступают против этой технологии, они видят в ней угрозу, из за того, что преступники то же используют ее, и это отличный способ... демонизировать ее.
Suçluların da bu teknolojiyi kullanıyor olması bu teknolojiyi tehlike olarak gören insanlara kötüleme fırsatı veriyor.
Чтоб вы, как учитель, понимали, какой разряд получит ученик, будет справедливо дать вам прочувствовать то же самое. Не против?
Öğretici olarak, vereceğimiz şokun miktarını anlayabilmeniz açısından siz de bir örnek şok hissedeceksiniz.
Но если не сделает, вы же не хотите, чтобы вся проделанная сегодня работа полетела псу под хвост из-за одного болтливого активиста, протестующего против закона, в который вы и сами-то не верите?
Ama yapmazsa, bugün üzerinde çalıştığımız bütün çalışmanın çöpe gitmesine izin vereceksin bir tane ağzı bozuk yasayı çiğnemiş protestocu yüzünden, buna muhtemelen inanmıyorsun dimi?
Просто размышляю. Вам же не было никакого смысла убивать Пула, чтобы замедлить расследование против Грэди, а потом убить Грэди, чтобы быть с Кэтрин, если вы...
Düşünüyordum da yani, Grady'nin davasına sekte vurmak için Poole'u öldürüp peşinden de Katherine'le beraber olabilmek için gidip Grady'yi öldürmen hiç anlamlı gelmiyor çünkü zaten...
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же не хотите 99
вы же доктор 29
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же не хотите 99
вы же доктор 29