Вы же не считаете перевод на турецкий
35 параллельный перевод
Вы же не считаете, что это был священник?
Sence cidden bir papaz olabilir mi? Evet, belki.
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
Ne olduysa o, kaza değildi. Güvenlik bağlantımın gemiden kurtulup kopması da kaza değildi.
Вы же не считаете, что я - член комитета?
Güven bana. Bu daha başlangıç.
Вы же Не считаете меня таким?
Ben öyle biri değilim.
Я просто решил, было бы вежливым поздороваться, но, по чести, вы же не считаете, что я не способен завести приятную беседу без гнусных задних мыслей.
Selam vermenin kibarlık olacağını düşünmüştüm ama açıkçası, sen benim biriyle art niyet içermeden hoş sohbet edebileceğimi düşünmüyorsun.
Вы же не считаете на самом деле, что это справедливое общество?
Bunun adil bir toplum olduğuna gerçekten inanıyor olamazsın.
Но вы же не считаете себя на самом деле рыцарем?
Gerçekten bir Şövalye olduğunu düşünmüyorsun, değil mi?
Вы же не считаете это совпадением.
Bunun gerçekten tesadüfen olduğunu düşünmüyorsun ya?
Сир, вы же не считаете, что я...
Majesteleri, umuyorum... Demek istediğim...
Но я же... вы же не считаете, что я с этим как-то связан?
Benim bu işle bir ilgim olduğunu düşünmüyorsunuz değil mi?
Вы же не считаете, что мы к этому причастны?
Bununla bir alakamız olduğunu söyleyemezsin.
- Вы же не считаете, что я с этим как-то связан?
Benim bir ilgimin olduğunu düşünmüyorsunuz ya?
Вы же не считаете, что это подходящая информация для рассмотрения?
Sizce olanlar bunu kanıtlamıyor mu?
Вы же не считаете, что он крот?
Köstebeğin o olduğunu düşünmüyorsun, değil mi?
Вы же не считаете, что Бэрроу не достаточно квалифицирован?
Barrow'un yeterince tecrübeli olmadığını söyleyemezsin.
Вы же не считаете нас виновными?
Bunların sorumlusu olarak bizi görmüyorsunuz değil mi?
Вы же не считаете меня дурой, мистер Марлот?
Beni aptal yerine koymuyorsunuz, değil mi Bay Marlott?
Вы же не считаете нас настолько тупыми, чтобы убить единственного свидетеля по нашему делу?
Lütfen bana, davamızdaki tek görgü tanığımızı öldürecek kadar, salak olduğumuzu düşündüğünü söyleme.
Но вы же не считаете, что мы имеем к этому какое-то отношение.
Ama bunun bizimle bir alâkası olduğunu düşünemezsiniz.
- Вы же не считаете, что это я...
- Bu olanlardan beni sorumlu tutamazsınız.
И Вы действительно считаете, что Федерация сразу же не вмешается?
Cidden Federasyon'un anında müdahale etmeyeceğine inanıyor musunuz?
Вы считаете, что нам не надо знать правду. Мы же всё равно не поймём.
Tam da beyaz adamdan beklenen şeyi yaptın.
Там же не должно быть ртути, как вы считаете?
Sizce bu civa zehirlenmesi olamaz değil mi?
Так почему же Вы считаете, что этот случай не причастен к сериям авто угона?
O zaman neden bunun da başka bir araç hırsızlığı vakası olduğunu düşünmediniz?
¬ от именно Ќо вы же не думаете Ђах, какой же он гомосексуалистї ¬ ы считаете его таким же феерическим долбоебом, как и байкера на Ђ'арлееї
Evet, "herif eşcinselmiş" diye düşünmezsin "Harleyciler gibi düşüncesiz piç" diye düşünürsün.
Не оставят же нас, не дадут свариться, как Вы считаете? Не дадут...
- Asılmayacak mıyız?
Вы, конечно же, не считаете, что мы все под подозрением?
Bizden birinin şüpheli olduğunu söylemiyorsun herhalde, değil mi?
Вы же не считаете, что она убила собственного брата, не так ли? Пистолета нет.
Silah yok.
Вы же не всерьез считаете, что он замешан, правда?
Onun da işin içinde olduğunu cidden düşünmüyorsun değil mi?
Сту-сту-стучитесь в небесные врата не подставляйте подножку а то совершите ошибку на святой уловке судьбы как я сказал прошлой ночью Святому Винни Депаулу чем выше вы забираетесь тем сильнее вы падаете сейчас вы считаете что вы на вершине как же вы любите носить корону
* Sakın yanlış yapma, yoksa sinsice yaklaşır cilvesi kaderin * * Tıpkı Aziz Vinny Depaul'e söylediğim gibi dün gece * * Ne kadar yükselirsen, o kadar sert düşersin *
Я понимаю, почему вы считаете, что это тот же парень. - Мы знаем из полицейского рапорта, что напавший на вас был в маске. Я просто не думаю, что могу помочь вам.
Neden aynı adam olabileceğini düşündüğünüzü anlayabiliyorum ama size yardımcı olabileceğimi sanmıyorum.
Ну же! Вы сдачу считаете, а не ракеты строите!
Haydi ama, alt tarafı para üstü vereceksin, atomu mu parçalıyorsun!
Вы же не считаете, что вы единственные, кто об этом подумал.
Bunu sadece kendinizin düşündüğünü sanmayın.
Сейчас люди так же опасны, как и мертвецы, вы не считаете?
Bugünlerde insanlar ölüler kadar tehlikeli, değil mi?
- Если вы не считаете мой текст кратким, примите мои движения такими же.
Eğer sözlerimden anlamıyorsanız hareketlerimle anlatayım.
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же не хотите 99
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же не хотите 99