Вы меня извините перевод на турецкий
444 параллельный перевод
Я наверное пойду спать, вы меня извините.
Sanırım yatmaya gideceğim, kusura bakmazsanız.
Это вы меня извините. Я не смог придумать другого алиби.
Asıl ben onları daha saygın bir yere götüremediğim için özür dilerim.
И если вы меня извините, через секунду, я и это вам предоставлю.
Ve eğer bana bir saniye izin verirseniz, onu da söyleyeceğim.
Тогда... если вы меня извините, я пойду прилягу перед ужином.
Şey, o zaman... Eğer kusura bakmazsanız yemekten önce biraz uzanacağım.
Вы меня извините, но это довольно глупая теория.
Kusura bakmayın ama bu oldukça şüpheli bir teoridir.
Прошу прощения,.Вы меня извините?
İzninle.
Вы меня извините!
Beni affedin lütfen!
Вы меня извините за то, что я вел себя так грубо.
Lütfen, beni bağışlayın. Sabah biraz kabaydım.
Вы меня извините, я не могу этого сделать. Никак.
Beni affedin ama, ben bunu yapamam genel olarak, yapamam.
А теперь, джентльмены, если вы меня извините, у меня другая встреча.
Şimdi beyler, izin verirseniz başka bir toplantıya katılmam gerek.
А теперь, если вы меня извините, я пойду.
İzninizle, gitmem gerekiyor.
Вы меня извините, я сейчас вернусь.
Bana biraz müsaade eder misiniz lütfen?
Вы меня извините...
Afedersiniz.
Вы меня извините?
İzin verir misin?
- Это вы меня извините.
Özür dilemesi gereken benim.
Вы меня извините, тoварищ артист, нo чтo этo такoе - чьих?
Sen kime aitsin? Pardon, aktör yoldaşım, bu "ait olmak" ne demek oluyor?
- Мистер Брэкет, это вы меня извините.
- Bay Brackett. Üzgünüm, Bay Brackett.
Вы меня извините?
Müsaade eder misiniz?
- Да чего уж, это вы меня извините.
- Yok canım, asıl siz beni affedin.
А теперь, если вы извините меня.
İzninizle lütfen.
Вы извините меня?
İzninizle.
Вы меня сейчас извините.
Şimdi müsaadenizle.
Вы меня извините, дорогая?
İzninle, sevgilim.
Ну, если вы не пригласите меня присесть, извините,.. "
Beni davet etmeyecek misiniz? Anlaşılan etmeyeceksiniz.
Надеюсь, вы извините меня, капитан.
Umarım beni bağışlarsınız, Kaptan.
Уверен, что вы извините меня, вам есть о чем поговорить
Eminim gidersem fazla kırılmazsınız çocuklar. Konuşmanız gereken bir sürü şey vardır sizin.
Вы уж извините меня, что я вам это рассказываю...
Size tüm bunları anlattığım için özür dilerim...
Извините меня. Вы, наверное, очень сильно любите ее?
Özür dilerim.O'nu çok seviyorsun, değil mi?
Если Вы извините меня...
Eğer izin verirseniz...
Я опоздала. Извините меня... И вы извините.
Geç kaldığım için özür dilerim.
- Надеюсь, вы извините меня.
- Ben müsadenizi istiyorum.
Извините меня, я не знал,.. ... что вы были за дверью и слышали наш разговор.
Tanrı beni affetsin, ama bu hanımın, beni, kapının arkasından dinlediğini biliyordum.
Надеюсь, вы извините меня за то что я прошёл сюда так нахально?
Kusura bakma.
Четыре тысячи километров, чтобы ее увидеть. Вы уж меня извините, но я поднимусь ".
Üzgünüm ama yukarı çıkıyorum! " derim.
- Месье, извините меня. Вы еще здесь?
- Hâlâ burada mısınız!
Извините меня, я сдержал свое слово, и вы можете мне верить. Я дал пять миллионов на производство ремонтных работ.
Sözümü tuttuğuma göre siz de bana güvenebilirsiniz artık.
Вы уж меня извините что я...
Kusura bakma, ben çok...
И, если вы парни меня извините, я пойду устрою тяжелую жизнь своему матрасу.
Ve siz sevgili dostlarım izin verirse gidip biraz şişme yatağımla ilgileneceğim.
- Вы извините меня, что я не встаю.
- Kalkamadığım için kusura bakmayın.
Теперь, если Вы извините меня.
Şimdi, beni mazur görürseniz...
Я надеюсь, Вы извините меня Лейтенант? Я... я действительно задержалась...
İzninizle, beni bekliyorlar.
А, я надеюсь, что Вы извините меня.
Mazur görün.
Вы извините меня, мадам.
- İzninizle, Madam. - Evet, tabii.
Извините, все проблемы, которые вы затронули, и которые мы приняли, правда, еще раз повторяю, прошу меня понять - не очень от нас зависят. Извините, но вам следует обратиться к Председателю Народного Совета, их активизировать.
Dediğiniz her şeyi dinledik ama hepsi bizim alanımızın dışında.
Нет, извините меня за дерзость, мадам но, подозреваю, Вы чувствуете себя немного виноватой.
Hayır, saygısızlığım için özür dilerim, bayan. Ama sanırım siz biraz suçluluk duygusu çekiyorsunuz.
Ни жарко, ни холодно! "Если хотите". Так что, извините, я ретируюсь. Вы начинаете меня пугать.
"Sen bilirsin", eğer durum buysa, ben gidiyorum.
Вы извините меня, я вас покину.
İzninizle, gitmeliyim.
Извините меня, сэр. Это не вы были здесь на днях?
Söyler misiniz bayım geçen gün sizinle konuşmuş muyduk?
Как вы можете догадаться, это меня сильно расстроило. Извините.
Tahmin edebileceğiniz gibi, bu beni hayli üzdü.
Извините меня, но вы вымирающие гуманисты.
Açık sözlülüğümü affet ama dünyadaki son hümanist sensin.
Вы не извините меня на минутку?
Bana izin verir misiniz?
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня с кем 75
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня видите 49
вы меня смущаете 32
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня с кем 75
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня видите 49