Вы меня убедили перевод на турецкий
65 параллельный перевод
Вы меня убедили.
Ben ikna oldum.
Итак, вы меня убедили.
Beni ikna ettiniz.
Обещаю. - Вы меня убедили.
- Anlaştık.
Хорошо, Мюрьель, вы меня убедили.
Anladım tamam!
Вы меня убедили.
Beni sen ikna ettin.
Вы меня убедили.
Geldim.
Ну, Вы меня убедили, Дент, устрою благотворительный вечер для сбора денег.
Ben iknâ ettin, Dent. Senin için bir bağış etkinliği düzenleyeceğim.
Что ж, вы меня убедили.
O halde, İkna oldum.
Вы меня убедили. Я больше не буду вам сопротивляться.
Sizinle daha fazla tartışmayacağım.
— Вы меня убедили.
- Beni ikna ettin.
- Вы меня убедили.
- Sattın beni.
— Вы меня убедили.
- Beni ikna ettin doğrusu.
Милорд, меня вполне вы убедили.
Peki Lordum, bir defalığına dediğinizi yapacağım.
Вы меня не убедили.
İkna olmadım.
– Вы убедили меня в...
- Beni öyle inandırdınız ki...
Вы меня не вполне убедили.
Hala ikna olmadım.
Вы меня убедили.
İkna oldum!
Вы убедили меня держать рот на замке.
Sesimi çıkarmamaya ikna ettin beni.
Хорошо, мистер Ким... Вы убедили меня.
Tamam, Bay Kim... beni ikna ettin.
Может, вы и не убедили судью, мистер Кейдж, но вы совершенно точно убедили меня.
Yargıcı ikna edememiş olabilirsiniz, Bay Cage, ama beni kesinlikle ettiniz.
Если бы вы не убедили меня остаться там,.. ... у Сонеджи уже было бы две жертвы вместо одной,..
Beni orada kalmaya ikna etmeseydin, Soneji'nin iki kurbanı olacaktı.
Вы убедили меня остаться и закончить статью.
Kalıp, hikayeni bitirecektin.
Вы прямо на пальцах меня убедили, что цифры не врут.
Bu numaralar hakkında beni gerçekten emin hissettirdin.
С тех пор, как вы убедили меня отказаться от церкви... у меня в жизни был некоторый спад.
Kiliseyi terk etmem için beni kandırdığınızdan beri hayatım ruhi bunalım içinde geçti.
Вы почти убедили меня.
Beni neredeyse ikna ettin.
Вы меня не убедили, что станете хорошим мэром.
Beni iyi bir belediye başkanı olacağına ikna edemedin.
Вы все же убедили меня сделаться художником по воскресеньям.
Beni de Pazar günü ressamlık yapmaya ikna ettin.
Когда открылась вакансия на пост руководителя агентства, вы убедили меня отдать этот пост вам.
Sizin teşkilatın müdürlüğü boşaldığı zaman sana bu mevkiyi vermem için beni ikna ettin.
Вы убедили меня, в том, что вас разозлило то, что со мной произошло, что вы на моей стороне.
Başıma gelenler yüzünden kızgın olduğuna ve benim tarafımda olduğuna beni ikna ettin.
Вы убедили меня, и я Вам верю.
Şüphelerimi giderdin ve sana inanıyorum.
- Вы меня не убедили.
- Değişen bir şey yok.
Вы меня убедили.
Beni kazandınız.
И я считаю, что вы не убедили меня своими аргументами в том, что мистер Флоррик виновен.
Ve ben kendimi Bay Florrick'in suçu konusunda ikna edilmemiş hissediyorum.
Как вы убедили их отпустить меня?
Beni serbest bırakmaları için onları nasıl ikna ettiniz?
Вы еще не убедили меня, что это необходимо.
Bunun gerekli olduğuna hâlâ ikna olmuş değilim.
Вы с твоей девушкой убедили меня.
Karaları kız arkadaşınla sen veriyorsun.
Когда открылась вакансия на пост руководителя этого агентства, вы убедили меня отдать этот пост вам.
Biriminizin yönetici kadrosu boşaldığı zaman işi sana vermem için beni ikna ettin.
Так, я раньше видел такие же отметины до того, как вы убедили меня использовать одноразовые скальпели.
Şimdi, sen beni otopside tek kullanımlık neşterleri kullanmaya ikna etmeden önce aynı bu izi görürdüm.
Вы убедили меня в том, что если эти существа создали нас, то они наверняка могут спасти нас.
Siz beni, bu şeylerin eğer bizi yarattılarsa aynı zamanda bizi kurtarabileceklerine de ikna ettiniz.
Меня вы уже убедили в этом.
Kesinlikle benim bu sanata olan görüşümü değiştirdin.
Меня вы убедили.
Sanırım bu kadar yeter.
Вы с Карен убедили меня.
Karen'la beni ikna etmiştiniz ve aptal bir fikirdi.
Как вы знаете, наши студенческие записи хранятся в файле Пэйнт, который, как меня убедили, является форматом будущего.
Bildiğiniz gibi, öğrenci dosyalarımız Microsoft Paint ile oluşturuldu - ki geleceğe karşı sağlamdır sanıyordum.
Моей первой мыслью было сказать Лорен правду но я рад что вы убедили меня проделать эту работу.
Başta Lauren'e gerçeği söyleyecektim ama yalanı devam ettirebileceğimize beni inandırdın.
И пока вы меня ещё не убедили.
Şu ana kadar, söylediğiniz hiçbir şey beni o yönde düşünmeye sevk etmiyor.
Вы же, в свою очередь, убедили меня, что философский камень работает.
Karşılığında ise felsefe taşının işe yaradığını öğrendim.
Лорд знает вы убедили меня.
Tanrı biliyor ben inandım.
Возможно вы убедили меня.
Beni ikna etmiş olabilirsiniz.
Вы убедили меня, что ему можно верить.
O bana güvence vermişti.
Вы убедили меня принести в вашем маленьком питомца.
Onu buraya getirmek için beni ikna ettin.
Что же, вы и Патрик убедили меня.
Şey, siz ve Patrick beni ikna ettiniz.
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня с кем 75
вы меня слышите 1190
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня с кем 75
вы меня слышите 1190
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57