Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Вы меня не понимаете

Вы меня не понимаете перевод на турецкий

144 параллельный перевод
Как, вы меня не понимаете? Я люблю вас.
Beni hiç anlamıyor musunuz?
Вы меня не понимаете. Меня там ждут.
Anlamıyorsun.Görüşmeye yetişmem lazım
Нет, вы меня не понимаете.
Hayır, hayır, hayır, beni anlamıyorsun!
Вы меня не понимаете.
Anlamıyorsun.
Я думаю, вы меня не понимаете.
Sanırım konuyu kaçırıyorsun.
По-моему вы меня не понимаете.
Anladığınızı sanmıyorum, Doktor. Sizden izin istemiyorum.
Нет, вы меня не понимаете.
Hayır, yanlış anladın.
Вы не понимаете, сколько эти деньги для меня значат.
Benim gibi biri için o paranın ne anlama geldiğini bilemezsiniz.
Там, откуда я родом, мы не прятались в кустах, вы меня понимаете?
Benim geldiğim yerde çalıların içinden sinsice ilerlemeyiz, anlıyor musun?
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Ağızlarınızı kapalı tutarak, bana bir düşmanmışım gibi bakarak, bu sabah ölen adam gibi sizin de bir gün düşeceğiniz hiç aklınıza gelmiyor mu?
- Вы не понимаете меня, ведь так?
- Beni anlıyorsunuz, değil mi?
Вы не понимаете, как много значит для меня его жизнь.
Çok teşekkür ederim. Bu çocuk benim için ne kadar değerli bilemezsiniz.
Вы не понимаете меня.
Beni yanlış anlamayın.
Я верну, Вы ведь понимаете меня, не так ли?
Anlıyorsun, değil mi?
Не помню, откуда их достал, но откуда-то достал, вы меня понимаете?
Onları nereden bulduğumu hatırlamıyorum, ama buradalar, tamam mı?
Не заходить! Вы меня понимаете?
Buraya giremezsiniz, duydunuz mu beni?
Вы меня хорошо понимаете, не так ли?
Bunu görebiliyorsun, değil mi?
Вы что, не понимаете, что меня могут грохнуть к чертовой матери?
Tanrı aşkına. Ben burada ölmek üzereyim sen bana kamera şakasından bahsediyorsun.
У меня тут $ 300-миллионный дефицит, потому что вы, идиоты, не понимаете потребности меняющегося рынка!
Burada 300 milyon dolarlık bir açık var... çünkü siz ahmak herifler değişen piyasa şartlarını tahmin edemediniz!
Уверен, вы понимаете, что ваша идея превращения 40 лет моего труда в гаражную распродажу не восхищает меня.
Benim 40 yıllık emeğimi sizin garaj satışı haline getirmeniz fikrini beğenmediğimi anlayacağınızdan eminim.
Ну... война - это когда воюют ДВЕ армии ну, вы меня понимаете... тут можно согласиться... не совсем война
Savaş,'iki'ordu karşılıklı savaştığında olur! İşte her şey ortada hepimiz kabul edebiliriz. Gerçekten bir savaş değildi.
Он меня подставляет, как вы не понимаете?
Bana tuzak kurdu. Anlamıyor musunuz?
Вы понимаете, второй возможности не будет. После этого меня больше не будет.
Kısa süren bir var oluştu ama görünüşe göre asilceydi.
Ради безопасности людей на самолете я не могу ничего добавить. Надеюсь, вы меня понимаете.
Uçaktaki herkesin güvenliği için size daha fazlasını anlatamam.
- Вы что, меня не понимаете?
Anlayacaksan da ne olacak, umurumda mı?
Да, немного боли никогда никому не повредит если вы меня понимаете.
Evet, birazcik aci kimseyi incitmez. Eger ne demek istedigimi anliyorsan.
Вы меня даже не понимаете!
Sizin hiçbir şeyden haberiniz yok!
Они отчасти застревают в жеманном нейтральном мире и когда я вижу это, у меня вы понимаете...
Boş bir şirinliğe saplanmış gibiler ve onları gördüğüm zaman, ben...
Простите меня, консул, я не вполне уверен, что вы понимаете величину этого кризиса.
Özürdilerim, konsolos, krizin büyüklüğünü anladığınızdan pek emin değilim.
Вы у неё не в фаворе, вы меня понимаете?
Tam olarak onun iyiler listesinde sayılmazsın.
Мы не виделись 10 лет. Меня только что бросили, а ему наплевать. - Вы это понимаете?
On yıl geçti gitti, ben terkedildim, o hiç umursamadı.
Я надеюсь, вы понимаете. У меня не было выбора.
Beni anlamalısın, başka şansım yoktu.
Понимаете я хотела, чтобы вы оценили меня как человека, а не как барышню с милым личиком.
Bakın güzel bir yüze sahip olduğum için bana ilgi duymanızı istemedim.
Для меня это слишком! Понимаете, что мы не заплатим Вам, если Вы уйдете сейчас?
- Para alamayacağını biliyor musun?
Я стараюсь. Я очень стараюсь... но иногда, мне кажется, вы не понимаете, что у меня тоже есть проблемы...
Dayanmaya çalışıyorum evet dayanmaya çalışıyorum ama bazen benim de sorunlarım olabileceğini fark etmiyorsunuz bile.
Но после беседы с моим дорогим другом я понял, что церковь - это не то место, где зажигают, если вы меня понимаете.
Fakat değerli bir arkadaşımla konuştuktan sonra... Fark ettim ki partinin olduğu yer kilise değilmiş, kastettiğimi biliyorsanız.
Это сложно, если вы меня понимаете. И не все выдерживают.
Ama yine de... onu öyle de sevdik.
Я не жду, что вы меня поймете, но знаю, что вы меня понимаете, сэр.
Senden bunu anlamanı bekleyemem, ama sizden beklerim efendim.
Вы меня понимаете? - Не совсем.
Tam değil.
- Вы не понимаете меня?
- Bu dili bilmiyor musun?
Я не понимаю вас, но вы понимаете меня.
Ben seni anlamıyorum ama sen beni anlıyorsun.
Она не может здесь выжить Вы меня понимаете?
Orada hayatta kalamaz. Beni anlıyor musunuz?
Как вы понимаете, я тоже не хочу терять ниггеров на этих углах, но... это улица с двусторонним движением, понимаете меня?
Bildiğiniz gibi ben de köşelerde adam kaybetme yanlısı değilim ama bu iki taraflı olmalı.
Вы не понимаете, цто у меня была операция?
Ameliyatlı olduğumu görmüyor musun?
Я не знаю, понимаете ли вы, что случилось на пограничном КПП. У меня нет ни малейшей проблемы, абсолютно никакой проблемы, отправить в тюрьму еще пару девушек!
Sınır geçişlerinde neler yaşandığını siz farketmiyorsunuz bu nedenle daha fazla kızı hapse atmakla ilgili bir problemim yok.
Боюсь, вы меня не совсем понимаете.
Beni anladığınızdan emin değilim.
Не так хорошо, как хотелось бы, если вы меня понимаете.
İstediğim kadar değil benim amaçladığım kadar tanımıyordum
Да и глоточек вина не повредит – надеюсь, вы меня понимаете.
Azıcık şarabın da zararı olmaz hani.
Может вы меня и не понимаете, можете и не стараться, потому что я не понимаю вас тоже.
Beni anlamıyorsunuz, anlamanız da gerekmiyor. Çünkü bende sizi anlamıyorum.
Не думаю, что вы понимаете всю серьезность ситуации, в которую вы меня поставили.
Anladığınızı sanmıyorum. Beni soktuğunuz bu durumla ilgili.
Если вы не понимаете, то никто вас не заставит. - У меня сейчас месячные.
Anlamıyorsan seni zorlayan yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]