Вы меня простите перевод на турецкий
372 параллельный перевод
Надеюсь, вы меня простите, м-с Уилкс.
Umarım beni bağışlarsınız, Bayan Wilkes. Ben...
- Спасибо. Я надеюсь, вы меня простите, если вместо нее придет моя дочь, Анджелика?
Onun yerine kızım Angelica'nın gelmesiyle Ekselanslarının..... beni bağışlayacağını umarım.
Вы меня простите. Я горд тем, что заставил его ревновать.
Afedersin ama, beni kıskandığı için gurur duydum.
Вы простите меня?
Beni bir gün affedebilecek misiniz?
- Вы простите меня, если я попрощаюсь?
- Gidersem, beni affeder misiniz?
Тогда вы простите меня?
O zaman beni affediyor musun?
И вы простите меня за поломку машины?
Arabam arıza yaptığı için beni affedecek misiniz?
- Простите, вы обвиняете меня?
Beni mi kastediyorsunuz?
Надеюсь, вы простите меня за вторжение, но будучи управляющим, я ощущаю себя отцом нашей маленькой семьи.
Umarım bu davetsiz misafirliğimi affedersiniz ama ben... Mağazanın yetkilisi olarak kendimi küçük ailemizin reisi gibi hissediyorum.
Простите, сэр. Думаю, Вы поймете меня. Надеюсь, поймете.
Bir ipucu versen olmaz mı?
Так что, надеюсь, Вы простите меня.
Ne içeriz?
Простите, милочка, но Вы ведь не боитесь меня, верно?
Affedersin ama benden korkmuyorsun, değil mi?
Вы простите меня?
Beni affedebilir misiniz?
- Вы простите меня?
- İzninizle.
Думаю, вы простите меня зато, что уезжаю в отпуск за границу.
Sizi birdenbire bırakacağım için kusuruma bakmayın. Önümüzdeki hafta tatil için yurt dışına gidiyorum.
Мистер Спэйд, вы простите меня, если я не отвечу на этот вопрос?
Bay Spade, bu soruya cevap vermeyisimi mazur görün.
Вы меня, конечно же, простите, если я не очень любезен.
Kabalık edersem beni bağışlarsınız, umarım.
Надеюсь, вы простите меня за бестактность.
Biraz acemice davrandıysam umarım affedersiniz.
- Это вы простите, но у меня встреча.
Kaba olmak istemem ama bir randevum var.
Простите меня, но мне это показалось смешным, вы так сцепились из-за старой курицы.
Bağışlayın beni, ama gerçekten de komik siz ikiniz ölü yaşlı bir tavuk hakkında çok ciddisiniz.
Простите, до меня не доходитто, что вы говорите.
Üzgünüm. Söylediğiniz hiçbir şeyi anlayamıyorum.
- Вы простите меня?
- Bana izin verir misiniz, lütfen?
Простите меня, но вы так молоды. Я хочу, чтобы вы проверили себя.
- Açıklayacak bir şey yok.
Вы простите меня?
Müsaadenizle.
Простите меня за эти слова, м-с Барретт, но есть что-то очень странное в этом случае. И вы не идёте на контакт.
Beni bağışlayın Bayan Barrett, ama bu vaka ile ilgili çok garip bir durum söz konusu ve bana çok da yardımcı olmuyorsunuz.
Простите меня, но вы только представьте,.. что бы Джек Джонс сделал бы из этой песни?
Özür dilerim, ama Jack Jones'un bu parçayla neler yapabileceğini hayal edebiliyor musun?
- Вы уж простите меня.
- Şok.
Простите меня, но вы ошиблись.
Sanırım beni biriyle karıştırdınız.
Простите меня, но вы ошиблись.
Henüz sizinle tanışma şerefine nail olmadım.
Ну, вы, конечно, простите меня за бестактность, но это намного лучше, чем ваши предыдущие духи.
Söylememde sakınca yoksa ; parfüm konusunda büyük bir ilerleme kaydetmişsiniz, belirteyim.
Если вы еще раз разбудите меня, я заключу вас в самую дальнюю пыточную камеру. Простите меня.
Beni bir daha erik ağacı gibi sallarsanız kıçınızı öyle bir tekmelerim ki neye uğradığınızı anlamazsınız.
Надеюсь, вы простите меня. Я хочу, чтобы вы остались, пока идет расследование.
Bir süre burda mısınız?
Простите, не могли бы вы меня пропустить?
Geçmeme izin verir misiniz?
Простите меня, капитан, если мой вопрос покажется глупым, но Вы летать умеете?
Afedersiniz kaptan. Size biraz aptalca gelecek, biliyorum... ama siz uçabiliyor musunuz?
И надеюсь, что вы простите меня. Надпись : "Прощен"
Umarım beni affedersiniz.
А сейчас Вы меня простите.
Bana müsaade.
Простите меня, Миртл, не могли бы вы пойти туда?
Affedersin Myrtle, gelebilir misin?
Простите. Меня касается то, куда вы смотрите.
Hayır, benimkini etkiliyor.
Простите, Вы не знаете зачем меня вызвали?
Beni neden görmek istediklerini bilmiyorsun, değil mi?
- Простите,... который час? ОФИЦИАНТ-СТУКАЧ : Вы меня спрашиваете про время?
- Affedersin, saat kaç?
Вы простите меня?
Müsaadenle lütfen.
Простите меня, джентльмены, но вы должны понять что правительство Его Величества и британский народ не признают как массовые убийства, так и философию побуждающую к ним.
Beyler, bağışlayın ama şunu anlamalısınız. Majestenin hükümeti ve İngiliz halkı katliamın ve sebep olan felsefenin sorumluluğunu reddediyor.
Вы простите меня? Мне сейчас нужно остаться одной.
Kusura bakma ama yalnız kalmalıyım.
Простите меня, Вы - Джон Гленн?
Afedersiniz, siz John Glenn misiniz?
Вы не простите меня на секунду?
Bana biraz izin verir misiniz?
Простите меня! Конечно же, вы не турист.
Hayır, elbette turist değilsiniz mösyö Franck.
Надеюсь, вы оба поймете и простите меня за то, что я решил сделать.
Umarım ikiniz de anlar ve aldığım zorunlu karar için bağışlarsınız.
Простите меня покорно, но ведь вы ищете Винсента Бенедикта?
Kusuruma bakmayın ama Vince Benedict'i arıyorsunuz değil mi? - Evet!
Возможно, вы меня простите, джентльмены.
İzninizle, beyler.
Простите, если это вам не нравится, но у меня проблемы и если вы не хотите помочь их решить, то хотя бы не мешайте.
Beğenmediyseniz kusura bakmayın ama sorunlarım var... eğer onları çözmeme yardım etmeyecekseniz bari beni rahat bırakın.
Вы простите меня?
Beni affedebilecek misin?
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня с кем 75
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня смущаете 32
вы меня извините 101
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня слышите 1190
вы меня с кем 75
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57