Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Вы можете говорить

Вы можете говорить перевод на турецкий

446 параллельный перевод
"Я не хочу услышать ничего незначащего. Вы можете говорить мне все открыто."
"Yumuşak kelimelerle doktor pozları istemiyorum."
- Как насчёт славного мюзикла? - Как Вы можете говорить о мюзиклах в то время, когда.. .. мир совершает самоубийство.
Böyle bir buhran döneminde, dünya kendini yok ederken... nasıl müzikalden söz edersin?
Вы можете говорить без этого?
Bunsuz konuşamaz mısın?
Моя... моя мать... как вы можете говорить о ней так!
Annem.. annem... Onun hakkında söyledikleriniz....
Как вы можете говорить о моей воле?
Benim irademden nasıl söz edebilirsiniz?
А теперь вы можете говорить с ним.
- Şimdi onunla konuşabilirsin.
Боже мой, вы можете говорить прямо? О чём вы?
Ne olduğunu söyler misiniz Allah aşkına!
Вы можете говорить?
Konuşamıyor musun?
- Вы можете говорить.
New York Merkez.
Как вы можете говорить такие ужасные вещи?
Bu kadar tüyler ürpertici bir şeyi nasıl söyleyebiliyorsun?
- Вы можете говорить с ним прямо отсюда. - Спасибо.
Oradan doğrudan çalıştırabilirsiniz Kaptan.
Видите ли, я пришел к выводу, что Вы можете говорить.
Sanırım, bana bir şey söylemek istiyorsunuz.
Вы можете говорить!
Konuşabiliyorsunuz!
Вы можете говорить?
Sizi duyamıyorum. Yüksek sesle, lütfen?
Есть много всяких групп, множество институтов в этой стране, которые хотят контролировать то что вы говорите! Хотят указывать что вы можете говорить, а что нет!
Bir çok grup bir çok dernek var bu ülkede dilinizi kontrol etmek isteyen neyi söyleyebileceğinizi ve neyi söyleyemeyeceğinizi belirlemek isteyen.
Как Вы можете говорить такое?
Bunu nasıl söyleyebilirsin?
Вы можете говорить?
Konuşabilecek durumda mısınız?
Каролин Мид, как вы можете говорить такое?
Caroline Meade, nasıl böyle birşey diyebilirsin?
Как вы можете так говорить?
Nasıl böyle birşey söylersin?
Вы не знаете его и не можете так говорить.
- Onu tanımıyorsunuz yoksa böyle konuşmazdınız.
Вы не можете говорить.
İnsan böyle şeyleri açık edemez.
Как вы можете такое говорить?
- Nasıl böyle bir şey söyleyebilirsiniz?
Эдди, вы не можете говорить?
Sorun ne, Eddie? Konuşamıyor musun?
Вы можете говорить свободно, без всяких опасений.
İstediğiniz gibi konuşabilirsiniz. Çekinmeyin.
Как вы можете сидеть и говорить, и говорить, и говорить как сейчас?
Nasıl oturup ta bu şekilde boş boş konuşup duruyorsunuz?
- Вы можете откровенно говорить.
- Konuşabilirsiniz, mahzuru yok.
Вы можете не говорить ему.
Ona asla söylememelisiniz.
В чем дело, вы по-английски не можете говорить?
Ben Jordan Benedict, tabii bu senin için bir şey ifade ediyorsa.
Как честный человек, вы не можете так говорить со мной. Вам нужно удовлетворение? Да.
Kendi çürümüş cinsinden kadınlarla eğlen.
Но вы же не можете так говорить всерьёз.
Ama ciddi değilsiniz ya.
- Как вы можете такое говорить?
Bunu nasıl söylersin?
Как вы можете такое говорить?
Nasıl böyle diyebiliyorsun?
Почему вы говорите, что это мы? Как вы можете так говорить?
Bizim yaptığımızı nasıl söylersiniz?
Вы не можете говорить ближе к делу?
- Ne söylemeye çalışıyorsun?
Как вы можете так говорить? !
Böyle dememeliydin.
- Как вы себя чувствуете? Можете говорить?
- Kendini iyi hissediyor musun?
Вы говорите, что лжете. Но если все, что вы говорите - ложь, значит, вы говорите правду. Но вы не можете говорить правду, потому что всегда лжете.
Ama söylediğin her şey yalansa, o zaman doğruyu söylüyorsun, ama doğruyu söyleyemezsin, çünkü tüm söylediklerin yalan.
Ненавижу так говорить, но логично, что при таких шансах вы можете остаться.
Bu sözü kullanmaktan nefret ediyorum ama, mantıksal olarak, bu olasılıklarla, kalman mümkün.
Как вы можете так говорить?
- şimdi ne söyleyebilirsin?
Я знаю, вы не можете говорить, но это не имеет значения...
Biliyorum konuşamıyorsun ama bunun bir önemi yok.
Вы можете говорить громче?
Yeterince yüksek sesle konuşmuyorsunuz, Bay Hart.
Вы можете... говорить...
ıngilizce konuşuyor...
Вы ведь можете говорить так чертовски умно и красиво!
unutulmuş, akıllıca şeyler söyleyebiliyorsun!
Вы можете сколько угодно говорить о свободе, но все равно не знаете, как это - сражаться за нее.
İstediğin kadar özgürlük hakkında konuşabilirsiniz ama bunun için savaşmanın nasıl olduğunu bilemezsiniz.
Вы не можете так говорить с моей женой.
Karımla böyle konuşamazsın.
Если вы не можете говорить то, что думаете, Ваше Величество Вы не сможете думать так же, как говорите.
Söylemek istediğinizi anlatamazsınız, Majesteleri ne dediğiniz anlaşılmaz.
Если вы не можете жить в мире... то как мы можем говорить о мире на земле?
İkiniz barış içinde yaşamazsanız... dünyada nasıI barış olabilir?
Вы не можете так говорить, мисс Бакли.
Böyle konuşmamalısınız, Bayan Buckley.
Правительство хочет указывать вам на вещи которые вы не можете говорить, потому что это противозаконно!
Devlet söleyemeyeceğiniz bazı şeyler bildiriyor size yasalara aykırı diye.
Как можете вы такое говорить?
Bunu söylediğine inanmıyorum.
Вы почувствуете себя лучше. Можете ничего не говорить.
Ne isterseniz onu söyleyip rahatlayın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]