Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Г ] / Готов к этому

Готов к этому перевод на турецкий

539 параллельный перевод
Может, они хотят просто поболтать, но я еще не готов к этому.
Sadece konuşmak istiyor olabilirler ama henüz buna hazır değilim.
И я готов к этому.
Buna karşı hazırlıklıyım.
- Я был готов к этому уже так давно.
- Çok uzun süredir bu anı bekliyordum.
А ты говорил, что ты не из тех, кто женится, пока не готов к этому.
Kendini hazır hissedene kadar evlenmeyeceğini sanıyordum.
- Я не готов к этому.
- Beni dinlemelisin.
Я был готов к этому неизбежному повороту.
Bu küçük olasılık için hazırlanmıştım.
- Я готов к этому.
- Ben hazırım.
О, моя дорогая, теперь я готов к этому поцелую.
Sevgilim, şimdi o öpücüğe hazırım.
Я вижу, ты еще не готов к этому разговору.
Görüyorum ki bu konuşmayı yapmaya hazır değilsin.
Он готов к этому.
- O buna hazır.
Он не был готов к этому.
Bunu yapmaya istekli değildi.
Так что он сказал, что хочет остановиться, пока он будет готов к этому серьёзно.
İlişki ciddileşinceye kadar beklemeyi düşündüğünü söyledi.
Он будет готов к этому.
O buna hazırlıklı olacaktır.
Ты точно готов к этому?
Bu işi yapacaksın, değil mi?
Я просто был не готов к этому.
Sadece bu konuda plan yapmamıştım, hepsi bu.
Это правда, что вы заставили Гила Мартина забраться на мачту, зная, что он страдает боязнью высоты? Он залез, когда был готов к этому.
- Gil Martin'in yükseklik korkusu olduğunu bile bile, ana direğe tırmanmasını istediğiniz doğru mu?
Я готов к этому.
Ben hazırım.
Ты готов к этому? Час и 20 минут.
Bir saat 20 dakika dinliyor.
Френк, ты уверен, что готов к этому?
Frank, buna hazır olduğuna emin misin?
Из 5 детей, от которых отказались родители, и претендовали на роль в шоу, с уже назначенной датой, только Труман был готов к этому.
İstenmeyen diğer beş hamilelik içinden bu şovun yıldızı doğum tarihine göre seçildi... Truman yarışı önde bitirdi.
Я не был готов к этому.
Bunun için hazır değilim.
я не готов к этому.
Buna hazır değilim dostum.
Джон, я знаю, что ты добиваешься успехов своими странными методами, но ты готов к этому?
- Lütfen. John, ilginç minik metotlarınla sonuca ulaştığını biliyorum, ama bu işi yapabileceğine emin misin?
- Так много информации. Я не был готов к этому.
Bunlar, kendimi hazırladığımdan daha büyük sorunlar.
Садитесь. Вам не нужно убеждать меня, что ваш клиент готов к этому.
Müvekkilinizin niyeti konusunda beni ikna etmek zorunda değilsiniz.
Я думал, что я буду готов к этому, но теперь, когда я столкнулся с реальностью...
Kendimi hazırladığımı sanmıştım ama o an kapına dayanınca...
Энджел, переметнувшийся на другую сторону... Я не был готов к этому.
Angel'ın karşı tarafa geçmesini beklemiyordum.
Готов поспорить, народ с P3X-422 готов к этому.
İddiaya girerim ki P3X-422'teki millet...
- Ты готов к этому?
- Sen hazır mısın?
Я уже готов к этому.
Bunun farkındayım.
Я готов к этому, Бен.
Bunun için hazırım, Ben.
Слышишь, мы могли его сделать! Я буду стрелять тогда, когда буду готов к этому!
Afedersin...
Я верю, что со мной это чудо произойдёт. И я к этому готов!
Şimdi ben de gerçekleşeceğine inanıyorum.
Для полного диагноза необходимо длительное наблюдение. А ещё, что мир изменился, а ты к этому не готов.
Teşhis için gözlemin devam etmesi gerekiyor.
Ќо если по € витс € Ѕиффорд " эннен, € буду к этому готов.
Ama Buford Tannen belasını ararsa hazırlıklı olacağım.
- Дэвид к этому не готов.
- David hazır değil.
А ты к этому не готов.
Tüm ziyaretçiler onun tarafında.
- Я думаю, ты к этому готов.
Sahi mi?
Нет, я к этому не готов.
Hayır, ben buna hazır değilim.
Если голова Джона До откроется и оттуда вылетит НЛО... я хочу, чтобы ты был к этому готов.
Eğer John Doe'nun kafası yarılıp da içinden bir UFO çıksa... bunu önceden tahmin etmeni isterim.
Если Доминион попытается проникнуть на станцию, я хочу быть к этому готов.
Eğer Dominyon istasyona girmeye kalkışırsa hazır olmak istiyorum.
- Я к этому не готов.
- Ben bunun icin hazir degilim.
- Не знаю, готов ли ты к этому.
- Buna hazır mısın emin değilim.
Но я думаю, он к этому не готов.
Ama bence hazır değil.
Я хочу побороться с Канном, но не знаю готов ли я к этому.
Kahn'la dövüşmek istiyorum ama, ama hazır olup olmadığımı bilmiyorum.
Не знаю, готов ли я к этому.
Öyle olduğumu bilmiyordum.
Значит, наверное, ты к этому готов, да?
O zaman, buna hazır olmalısın, değil mi?
Ты к этому готов?
Buna hazır mısın?
А вот ты будешь к этому готов.
Fakat hazır olmalısınız.
Ты точно к этому готов? Может хватит?
Sen hazır olduğuna emin misin?
Ей нужно вернуться в Лондон, но я был к этому готов с самого начала.
Geri dönmeli, Ama kendimi buna hazırladım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]