Если и есть перевод на турецкий
3,437 параллельный перевод
У неё её нет, но если и есть, она покажется на снимках, и мы разберёмся с ней позже.
- Olmadığına eminim ama olsaydı tomografide görünürdü. Ayrıca ameliyattan sonra halledilebilecek bir şey.
Даже если и есть... я бы предпочел умереть с видом на Средиземное море.
Öyle bile olsa Akdeniz'i görerek ölmeyi yeğlerim.
- Я думала, а что если у любой дисфункции есть мужской и женский вариант?
Düşünüyordum da, ya her fonksiyon bozukluğunun bir erkek ve bir de kadın versiyonu varsa?
Но я хочу, чтобы вы помогли мне побороть этого демона, и если в этой библии есть что-то, что может помочь нам в этом, я хочу видеть это у себя в руках..
Sana şeytanı birlikte alt etmeyi öneriyorum eğer İncil'de yardım edebileceğim bir şeyler varsa. Bölümü ve ayetleri istiyorum.
Вы весь день носите это на вашем пальце и оно проверяет ваше состояние. Или если вы стыдитесь, есть также свечи-Bluetooth которые нужно вставить именно туда, куда вы подумали.
Gün boyunca bunu parmağınıza takacaksınız ya da fazla utanç verici olursa Bluetooth fitili de var ve direkt olarak düşündüğünüz yere sokulur.
Потому что в моей комнате есть стол с двумя стульями и бухло, если понадобится.
Çünkü odamda bir masam, iki sandalyem ve içkim var eğer istersen.
Если так Дебби пряталась у всех на виду. есть вероятность, что Глория и Маргарита делали так же.
Debbie göz önünde böyle gizlendiyse, Gloria ve Marguerite'nın da böyle yapması mümkün.
Если ошибка и правда есть, проблема будет разрастаться, как рак, и, возможно, уйдут годы, но в конце концов нанороботы дадут сбой и выйдут из строя.
Hata yaptıysak, program kanser gibi kendini kopyalayacak, bu yıllarca zaman alabilir ama sonunda nanonun kökü kuruyup yok olacak.
Если он и есть, то завален обломками.
Varsa bile enkaz altında kalmıştır.
То есть, если и нет, они ведь видели, что я... сделала.
Bilmiyorlarsa da yaptığımı gördüler.
Так что, если есть что-то, что ты хочешь мне сказать не мне с Агентством, не мне и Колдеру, а только мне, как твоему куратору и твоему другу... неважно что, сейчас самое время.
Eğer bana söylemek istediğin bir şeyler varsa bana ve teşkilata değil bana ve Calder'a değil, sadece bana idarecin ve arkadaşın olarak söyleyeceğin şey ne olursa olsun, şimdi tam zamanı.
Оу, и еще, если бы ты мог убедить в том, что он не будет есть мясо, рыба, птица, глютен, сахар или молочные продукты.
Ayrıca et, balık, kümes hayvanı, glüten, şeker ya da süt ürünleri yemediğinden emin olmalısın. Tamam. Peki, ne yiyebilir?
Скоро солдаты будут здесь, и будет слишком поздно, и у нас не будет сил, чтобы остановить их, но если они увидят, что мы живем в мире, то у нас возможно есть шанс спасти их.
Askerler buraya geldiğinde her şey için çok geç olmuş olur ve onlara dur demeye gücümüz olmaz ama barış içinde olduğumuzu görürlerse barış hâlinde kalmamız için bir şansımız olabilir.
Ну, я красавчик, что, по-моему, не маловажная часть, если честно, в департаменте обожают фотогеничные лица. Да и опыт не так важен, когда всё, что приходится делать - есть и спать, есть и спать, вы понимаете.
Yakışıklıyım ki bence bu en önemli kısım çünkü CFD, basına hazırlıklı suratları sever tek yaptığın yemek yemek, uyumak ve yemek yemek, uyumak olunca olay sahiden yersiz.
Ничего не выйдет, если она поймёт, что ты привёл юриста, чтобы прикрыть свою задницу. Хотя так оно и есть.
Eğer kıçını kurtarmak için bir avukat satın aldığını düşünürse her şey çöpe gider, ki ne kadar satın alsanda.
Если тут есть изъян, я должна об этом знать, и я хочу его исправить.
( İç çeker ) Bir tasarım kusur burada varsa, Ben bunu bilmek istiyorum, ve onu düzelttirmek istiyorum.
Но мы с Лорой через столькое прошли вместе, и если есть хоть какой-то шанс всё спасти, я должен попробовать.
Ama Laura ve ben birlikte çok şey yaşadık ve eğer bunu kurtarmak için küçük bir şansım olursa bunu değerlendiririm.
Тут есть крем для сосков, подушечки для сосков и специальная мазь от прыщей на сосках, на случай, если у тебя появятся прыщи на сосках.
İçinde meme ucu kremi, meme uçlarında sivilcelenme olması durumunda kullanacağın meme ucu sivilcesi merhemi ve meme ucu tamponu var.
Если ты потанцуешь с Маркусом, то сделаешь хорошее дело для человка, и у тебя есть возможность изменить ситуацию.
Marcus'la dans etmen, birisi için harika bir şeyi yapmayı seçmen demek. Değişim yaratabilecek güce sahipsin.
Итак, у меня есть бутылочка для Джоны, но если все еще будет голодным есть кубики замороженного горошка и каша в морозилке.
Jonah için bir şişe hazırladım. Ama hala aç kalırsa, donmuş bezelye ve kabak var buzlukta.
Однако, несмотря на абсурдность этого разговора, у них есть клыки и они умирают, если их заколоть в сердце.
Yine de bu konuşmanın saçmalığını bir kenara bırakırsak sivri dişleri var ve kalplerini delince ölüyorlar.
У нас есть работа и у нас есть наши семьи, и твоя только что стала больше, поэтому, если я могу что-то сделать, чтобы облегчить все это...
İşin yeri ayrı, aileninki ayrı, ve senin ailen beklenmedik bir şekilde büyüdü, yani... durumu kolaylaştırmak için yapabileceğim herhangi bir şey olursa...
Если я уйду, если уйду, я напишу то, что есть, и мы оба знаем, это будет неприятно.
Eğer buradan ayrılır, eğer gidersem ne biliyorsam yazarım. İkimiz de biliyoruz hiç iyi şeyler değil.
И если ты умна, а так и есть, ты никому не скажешь. Даже Гордону.
Eğer zekiysen ve açıkça görülüyor öylesin bunu kimseye söylemezsin.
Если тебе так нравится хоровая музыка, поищем, есть ли где-нибудь хороший хор, в котором не поют госпел и джаз.
Eğer koro müziğini seviyorsan, bakacağız ve bir yerde iyi bir koro var mı göreceğiz, gospel ve jazz söylenmeyen bir yer,
Если будут спрашивать, ты удерживал меня против воли, потому что, в принципе, так и есть.
Sorarlarsa bana zorla yaptırdığını söylersin, çünkü şu anda olanlar tam da bu.
У нас есть письмо и есть нож, чтобы открыть его Если этого достаточно чтобы заставить Генриха начать расследование, Можете ли вы быть уверены, что никто из вашей охраны не признается под пытками?
bu mektupda elimizde bıçakta elimizde bunlar Henry'nin olayı araştırmasına yeterse korumalarından birinin işkence altında itiraf etmeyeceğine emin misin?
Даже если мы найдем, где они осматриваливас, и мы сможем повторить процедуру, есть другой очевидный вопрос.
Seni nerede tedavi ettiklerini bulsak ve ameliyatı kopyalayabilsek bile ortada yine de bariz bir diğer soru var.
И если есть способ...
Ve bir yolu varsa...
И даже если она сделает это. У меня есть специальные средства для её контроля.
Başkaldırsa bile onu kontrol etmek için özel araçlarım var.
Если у вас есть бумага из суда, подойдите, и я подпишу.
Mahkeme kartınız varsa, getirin, imzalayacağım.
Слушай, я знаю, ты занят получением звания почетного жителя города и всякое такое, но если у тебя есть минутка, пожалуйста, перезвони.
Bak biliyorum şehrin anahtarını filan aldığın için meşgulsündür. Ama eğer bir dakikan varsa beni bir arasan iyi olur.
Даже если ты сноб... Есть и хорошие новости.
Züppe olsan bile, yine de olumlu bir şey var.
У тебя есть минута, чтобы это прочитать, и если я ещё раз увижу тебя с телефоном...
Ona bakmak için bir dakikan var. Ve sonra seni yine o telefonla yakalarsam...
Даже если они заявляют об экологичности, не факт, что так и есть.
Çevre dostuyuz demeleri illa çevre dostu oldukları anlamına gelmez.
У нас есть Ваш номер телефона и адрес, мы свяжемся с Вами, если нам понадобится узнать что-то еще.
Numaranızı ve adresinizi aldık. İhtiyacımız olursa sizi ararız.
Я также напомню Вам, что у Вас есть право на бесплатную и независимую юридическую помощь. Что вы можете связаться с вашим адвокатом по телефону, если пожелаете.
Ayrıca bağımsız bir avukattan hukuki tavsiye alabilirsin ve bir avukata telefon edebilirsin.
Если мы не сможем оплатить это вовремя, то... там есть всякие разные законы и... насчёт компаний и насчёт банкротства...
Düzgünce bir cevap vermezsek,... şirketleri ve iflas tehlikesini ilgilendiren bir tür yasalar var.
Нет, у меня нет к ней чувств, а даже если бы и были, это было бы неважно, потому что у неё есть девушка.
Hayır, ona karşı hislerim yok, besliyor olsaydım önemi yok çünkü kız arkadaşı var.
Как и я, и когда наступит нужное время, мы оба знаем, где его искать, но прямо сейчас у нас уже есть одна свадьба, о которой стоит беспокоиться, особенно, если тебе придётся избить пару-тройку гостей.
Ben de hâlâ buradayım, ve doğru zaman geldiğinde onu da nerede bulacağımızı biliyoruz. Ama şu anda hakkında kafa yormak için tek bir düğün yeter. Hele de o düğünde konukların birkaçını harcama potansiyelin varken.
И знайте, если вы кому-нибудь расскажете об этом или Бут каким-то образом пострадает, вся информация, которая у меня есть, будет использована против вас.
Şunu bilin, bundan kimseye bahsederseniz ya da Booth'a herhangi bir zarar gelecek olursa elimdeki tüm bilgileri size karşı kullanırım.
Слышь, Лиззи, если есть чё сказать, то давай ты, блядь, скажешь и всё?
Eğer bana söyleyecek bir şeyin varsa söylesen ya şunu lanet olası?
если он хотел избавиться от кого-то, то есть способы и попроще.
Yani, birinden kurtulmak istese,... bunu yapmanın daha kolay yolları var.
Утверждают, что он умер, Господь. Хотят сделать всё по закону, но мы-то знаем, если найдётся желание и способ, то, если есть на это воля Божья, найдётся дорога к жизни.
Herkes onun öldüğünü söylüyor, yargıç, bu işi sonlandırmaya hazırlar,... unutmayalım ki, nefes alıyorsa umut var demektir,... ve Tanrı da isterse yaşama geri dönebilir.
То есть, если субъект знал о надвигающейся грозе, он мог просто связать жертв и оставить их тонуть в тоннеле.
Yani şüpheli fırtınanın yaklaştığını biliyorsa kurbanlarını bağlayıp boğulmaları için tünele bırakmış olabilir.
Имею в виду, если вы хотите есть за столом, так и делайте
Sonuçta siz masada yemek istiyorsanız, yapmanız gereken bu zaten.
Два попрыгунчика, две головоломки, голодные гиппопотамы, а еще есть термометр и детский Тиленол, знаешь, если вдруг он подхватит простуду.
İki zıplayan top, iki yapboz, çok aç hipopotamlar termometre burada, çocuk tylenol'ü burada ateşi falan çıkar diye.
И иногда если у вас есть длинная история с кем нибудь вы совсем не нуждаетесь во многих словах.
Ve bazen birisiyle uzun bir geçmişiniz varsa daha çok söze ihtiyacınız kalmaz.
И на будущее, если есть хоть что-нибудь...
- Gelecekte de bir şey...
Я уверена, вы не будете против, если мы просмотрим ваши документы включая и те, что у вас есть на Майлза Мэдсена.
O zaman eminim ki sizdeki belgeleri inceleyip kayıtlarda Mile Madsen diye biri var mı diye kontrol etmemize aldırış etmezsiniz.
Потому что, если она кого-то любила, это и есть ее слабость.
Eğer sevdiği bir şeyler varsa bu şey onun zayıf tarafıdır.
если и есть что 36
если из 134
если и так 154
если интересно 53
если им что 16
и есть еще кое 26
и есть 143
и есть те 17
и есть шанс 25
и есть что 16
если из 134
если и так 154
если интересно 53
если им что 16
и есть еще кое 26
и есть 143
и есть те 17
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть все 28
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть все 28
есть всё 19
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть еда 17
есть кто живой 63
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть идея 336
есть еда 17
есть кто живой 63
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть идея 336