Ждать чего перевод на турецкий
306 параллельный перевод
— Ждать чего?
- Neyi bekleyeceğiz?
Со сложеным оружием? Ждать чего?
Elimiz kolumuz bağlı neyi bekleyeceğiz?
- Ждать чего? Люди, которые переезжают, оставляют извещение о переезде или новый адрес.
- Taşınan insanlar değiştirdikleri adresin bir izini bırakılırlar.
Я должен ждать чего-то крупного, или кучи мелочей.
Büyük bir şey beklemek zorundayım.
В ту самую минуту когда я тебя увидел, то понял, что от тебя следут ждать чего-то подобного.
Sana baktığım zaman iyi olmadığını anlamıştım.
Я плачу налоги и вправе ждать чего-то взамен.
Vergilerimi ödüyorum ve karşılığında bir şeyler beklerim. Ancak artık farklı düşünüyorum.
- Ждать чего?
- Neyi bekleyeceğiz?
- Ждать чего?
- Ne için?
На этом месте фильм мог бы и закончиться. Чего ещё ждать больному пожилому человеку в реальной жизни, кроме смерти?
Burada, onun onurunun kırıldığı bu yerde, yaşlı adam hayatının geri kalan kısmında, acınası bir şekilde ağır ağır tükenebilir ve bu hikâye de, kelimenin tam manası ile sona erebilirdi.
Да, чего тут ждать.
- Şimdi mi? - Bastille Günü'nde değil ya!
Подожди. Чего ждать? Гони бабки за камень.
- Mangırdan bahsediyoruz.
Чего ждать? Пока дети вырастут и уедут?
Çocukları büyüyüp evden ayrılana kadar mı, yaşlanana kadar mı?
Это доказывает, что никогда не знаешь, чего ждать.
Mevzu sen olunca nereden ne gelecek hiç bilinmiyor!
Чего ждать от парней Райкера на этот раз?
Ryker oğlanlarının bu sefer işi ne acaba?
Кто знает, чего ещё ждать от них?
Sırada ne var kim bilir?
Да, но теперь я знаю, чего мне ждать.
Şimdi neyi beklediğimi biliyorum.
Когда командиру не хватает уверенности, чего ждать от них?
Eğer bir subaya güvenemezsek adamlarına nasıl güveniriz?
Нам есть чего с нетерпением ждать.
Dört gözle bekleyeceğimiz bir şeyimiz oldu!
Никто не знает, чего ждать в нынешнее время.
Bugünlerde neyle karşılaşacağını kestirmek zor oluyor.
Чего ждать?
- Ne için?
Если ты вернешься в мир, зная, чего мы ждем от тебя, ты поймешь, чего ждать от себя самой.
Senden ne beklediğimizi bilerek bir süre dış dünyaya çıkarsan onu kendinin de bekleyip bekleyemeyeceğini anlarsın.
- Чего он будет ждать?
- Ne istiyormuş? - Beni görmek.
Ну, чего тогда ждать, если ты не можешь продолжать любить и быть любимым?
Eğer, sevmeye ve sevilmeye devam edemiyorsan, o zaman gelecekten beklentin nedir?
- Чего можно ждать в наше время?
- Bugünlerde ne bekleyebilirsin ki?
С чего бы мне тебя ждать?
Seni neden bekleyecekmişim?
Чего ждать от гражданских, если даже военные ведут себя как скоты! Я что, в зоопарке?
Askerler dahi böyle hayvanlar gibi davranıyorsa... sivillerden ne bekleyebiliriz?
Но к этому времени понял, что от неё можно ждать, чего угодно.
Artık onun herşeyi yapabilecek kadar deli olduğunu biliyordum.
Никогда не знаешь чего от них ждать.
Büyüklerin ne yapacağını hiç bilemezsin.
Вот то, чего тебе пришлось ждать.
Beklediğin şey burada işte.
А чего ждать от командира по персоналу?
Bir binbaşı yetkili personelinden ne beklersin ki?
Вы всегда знаете, чего ждать, когда ведете бизнес с ференги.
Ferengilerle iş yaparken ne olacağını her zaman bilirsiniz.
Я говорю, что вокруг столько всего происходит Но я не знаю, чего мне от тебя ждать.
Yani, başka şeyler olur ama... "ben neyi bekliyordum" kısmında sen olursun.
А чего ждать?
- Beklemenin ne anlamı var?
Чего ждать дальше?
Kimbilir sırada ne var, değil mi?
Они ждут знака, чего-то, что бы заверило их в том, что всё будет в порядке, но они не будут ждать долго.
Bir işaret bekliyorlar, her şeyin yoluna gireceğine dair güvence verecek bir şey ama fazla uzun da beklemeyeceklerdir.
Мы знаем, чего ждать. И это лишь начало.
- Muhbirlere göre bu daha başlangıç.
В действительности, это было даже весело. Интересно чего же ждать от тебя здесь
Burada yapacaklarını görmek için sabırsızlanıyorum.
Чего ждать-то?
Neden bekleyelim ki?
Чего ждать?
Neyi bekleyeceğim?
Он думает, если из-за двух детей я попала в психушку, то чего ждать теперь?
İki çocuğumun beni soktuğu psikozdan çıktığım için, bununla da başa çıkabileceğimi düşünüyor.
От него чего хочешь можно ждать.
Ondan her şeyi bekleyebilirsin.
Не нужно больше ждать неизвестно чего.
En azından artık beklemek ve görmek yok.
Твоей жене есть чего ждать, приятель! Большой и жирный, старый...
Karının dört gözle beklediği çok şey var, arkadaşım.
Уже все готово, чего ждать?
Fakat her şey hazır, neden bekleyelim?
Что? Чего ждать?
Ne için bekleyebiliriz?
Не будем же мы так сидеть и чего-то ждать каждый день.
Her gün o duruma düşemeyiz.
Никогда не знаешь, чего ждать и когда начинать бояться.
Ne zaman korkacağını asla bilememekle aynı.
А чего мне остаётся ждать от этой жизни?
Hayattan fazla beklentin kalmayınca bir şey olmuyor.
Никто не знает, чего ждать от жеребца, как и от женщины.
2 yaşındaki atlar bir kadın gibidir. Ne yapacağını tahmin edemezsin.
Значит Тиму есть чего ждать в качестве подарка на сегодняшней сюрприз-вечеринке.
O zaman Tim süpriz doğum günü partisinde çok mutlu olacak. Bu akşam değil mi?
Твой живот ждет еды, вот для чего ждать. Не так?
Karnımız tok sırtımız pek olurdu, beklediğimiz bu değil mi?
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25