К чему это ведет перевод на турецкий
48 параллельный перевод
Вы обсуждаете тактику. Вы понимаете, к чему это ведет?
Bunun ne anlama geldiğini anlıyor musun?
Только потом соображаю к чему это ведет.
Sonradan anlarım. Ama asla önceden plan yapmam.
Джер, ты понимаешь, к чему это ведет?
Jer, bunun nereye gittiğinin farkında mısın?
К чему это ведет?
Bu işin özü nedir?
Жизнь на ферме - - они знали к чему это ведет.
Çiftlikte yetişiyorlardı ; başlarına ne geleceğini biliyorlardı herhâlde.
люди на улице - им тоже не нравится когда кто-то берет деньги, которые они считают своими ладно, я понял к чему это ведет
Soktaktaki insanlar aynı zamanda kendi hak ettiklerini düşündükleri parayı başkasının alınmasından da hoşlanmazlar. Pekâlâ, bu konunun nereye varacağını anladım gibi.
К чему это ведет?
Bunun sonu nereye varır?
Я вижу, к чему это ведет.
N-ne olduğunu anlıyorum.
Как я могла не увидеть к чему это ведет?
Bunun yaşanacağını nasıl fark edemedim?
Вы утверждаете, что понятия не имеете, к чему это ведет, но для меня все очевидно.
Bunun nereye gittiğini bilmediğini söylüyorsun ama bana epey açık görünüyor.
к чему это ведет.
"Bu şekilde sonuna kadar gidebilirim." diye düşündüm.
Вы видите к чему это ведет?
- Nereye gittiğini anladın mı?
Я не знаю, к чему это ведет, но я бы хотела продолжить.
Nereye gittiğini bilmiyorum ama devam etmesini istiyorum.
К чему это ведет?
- Yani bu işin sonu nereye varacak?
В смысле "к чему это ведет"?
- Ne demek nereye varacak?
Вот к чему это ведет.
Sonu buraya varacak.
Преуменьшайте важность этой истории, но вы знаете, к чему это ведет.
İstediğiniz kadar önemsiz göstermeye çalışın bu hikâyenin nereye çıktığını biliyorsunuz.
И ответ в том.. ... что это ведет к чему-то.. ... веселому.
Cevap ise gittiği yer çok eğlenceli bir yer.
Это всё... к чему-то ведет?
Size yol gösterenin hepsi bu mu?
А потом он показал, к чему, судя по рассчету, все это ведет если только мы не скорректируем ход процесса. И это было ясно, как день.
Ve bu konuda bazı düzenlemeler yapılmazsa olayın gelecekte nerelere tırmanacağına ışık tuttu ve bu, gün gibi aşikârdı.
Такого, который знает, к чему это ведёт...
Bu hareketlerin ardından ne geleceğini bilen bir adamla...
Самомнение выделяется в атмосферу, и знаешь, к чему это ведёт?
Atmosferde kibir bulutu bulunabilir. Fakat bu neye sebep olur biliyor musun?
Я здесь уже давно, было весело, но ведет ли это к чему-то?
Epey bir süredir buralardayız. Ve bu çok eğlenceli. Bu ilişki bir yerlere varacak mı?
Вижу, к чему все это ведет.
Konunun nereye vardığını biliyorum.
Я догадываюсь, к чему всё это ведёт.
Bu konuşmanın nereye gittiğini biliyorum.
В курсе, к чему это ведёт?
Senin ilk olduğunun farkında mısın?
Я не хочу тебя терять. Я знаю, к чему все это ведет.
Sam, seni kaybetmek istemiyorum ve bu işin sonunu biliyorum.
Он знал к чему это ведет.
Bunu zaten biliyor.
Это не ведёт ни к чему хорошему, Ник.
Bu işin iyi bir sonu yok Nick.
Кофе ведёт к ланчу, ланч ведёт к ужину, ужин приводит к выпивке, и... все мы знаем, к чему приводит это.
Kahveden öğle yemeği, öğle yemeğinden akşam yemeği akşam yemeğinden içki, sonra da... Onun nereye gittiğini de biliyoruz.
Барби давно понял что он властолюбивый человек, и это не ведет ни к чему хорошему
Barbie yol boyunca onu uyarır. bu adam güç budalası ve pek iyiye gitmiyor.
Это то, к чему ведёт дело?
Peki gerçekten öyle mi?
Мне не нравится, к чему это всё ведёт.
Ama bitmesini sevmiyorum.
И к чему это всё ведёт?
Nasıl bitecekmiş ki?
- Ты знаешь, к чему все это ведет, Дениэл.
- Bunun sonu nereye varacak biliyorsun Daniel. - Hayır, bilmiyorum.
Что ж, к чему это нас ведет?
Peki bu bizim için ne demek oluyor?
Это ни к чему не ведет.
Bu böyle bir yere gitmez.
Всем ясно, к чему это ведёт.
Bu işin nereye gittiğini hepimiz görüyoruz.
Послушай, я не знаю, что я делаю, и к чему это ведёт, и мне страшно, но... это того стоит, потому что я чувствую, что это серьезно.
Pastanın hepsini yedim. Bak, ne yaptığımı ya da bunun nereye gittiğini bilmiyorum ve korkuyorum ama... Buna değer çünkü büyük hissettiriyor.
Что же... как думаешь, Марти хотя бы представляет к чему это все ведёт?
Marty, başına geleceklerden haberi var mı sence?
Он не сдается, но это еще ни к чему не ведет тоже.
Pes etmiyor ama ilerleme de kaydetmiş değil.
Я знаю, к чему это ведёт.
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü biliyorum.
Это мы знаем, но к чему она ведет?
Onu biz de biliyoruz da nereyi gösteriyor?
Ты понимаешь к чему это все ведет, ведь так?
Bu ne anlama geliyor bilirsiniz, değil mi?
Она пригласила меня в свой отель, я понимал, к чему это ведёт, потому что она никогда не делала этого прежде.
Beni kaldığı otele davet etti. Bunun ne anlama geldiğini biliyordum, Çünkü daha önce hiç çağırmamıştı beni.
— Если бы тебе пришлось решать. — Но мне не нужно решать. Ох, мне не нравится, к чему всё это ведет.
- Denedim ama bir şey eksikti.
Мы должны узнать, что он задумал, зачем ему оружие, потому что явно это ни к чему хорошему не ведёт.
O silahlarla ne yapacağını öğrenmeliyiz çünkü iyi bir şey yapmayacak.
Тогда к чему это всё ведёт?
- O zaman davada ne durumdayız?
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18