К чему это привело перевод на турецкий
146 параллельный перевод
Однажды я уже была верной. Ты знаешь, к чему это привело.
Bir zamanlar bir erkeğe karşı dürüst oldum.
Да но к чему это привело.
Evet, bir de sonları ne olmuş bir düşün.
Но посмотри, к чему это привело. Посмотри, что стало с тобой.
Görüyor musun olanları, sana neler yaptığını.
И к чему это привело? Пожалуйста, старший инспектор.
- Lütfen, Başmüfettiş, bakın.
Забудь. Я десять лет работал в Америке, и к чему это привело?
Amerika'da 10 yıl çalıştım ve bana ne kazandırdı?
К чему это привело, Пилот?
Bu neye yol açtı... Pilot?
Я доверился им в Далласе и посмотри к чему это привело мой мозг и меня.
Onlara Dallas'tayken güvenmiştim, beynimi ve beni nereye koyduklarına baktım.
Посмотрите к чему это привело.
Onun, bizi nereye getirdiğine bak.
Вот к чему это привело.
- Ne kadar da işe yaradı.
Она не послушалась, и все мы знаем, к чему это привело.
Koymadı ve ne olduğunu gördük.
и вот к чему это привело!
Acımı dindirmek için tüm zaman boyunca yedim ve sonunda böyle oldum!
Пишет, что начинает осознавать, что натворила и к чему это привело.
Yaptığı şeyi ve nelere mal olduğunu iyice anlamaya başladığını söylüyor.
Но как бы много и тяжело я не работала, Мне никуда не деться от того, что я натворила. и к чему это привело.
Ne kadar çalışırsam çalışayım, saatler ne kadar uzun olursa olsun yapmış olduğum şeyden ve onun mal olduklarından kaçamıyorum.
- И к чему это привело?
Peki bunun bize ne faydası oldu?
Флиттер тоже рисковал, к чему это привело?
Bu adam bir kumarbaz.
И посмотри, к чему это привело – меня облепил твой жир!
Ve bak ne oldu. Şişmanlığın bana geçti.
Смотри, к чему это привело тебя.
Sana ne yaptığına bir bak.
Ты позволила Фредди использовать себя и посмотри к чему это привело.
Freddie'ye seni kullanmasına izin verdin ve bak eline ne geçti.
К чему это привело, Ентел?
- Bunu sonu nereye varacak Yentl?
И посмотри к чему это привело.
Elime ne geçtiğine bak bir de!
И посмотрите, к чему это привело.
Ve bak nelere yol açtı.
И смотри, к чему это привело.
Şu çocuğa yaptığıma baksana.
Я поставил Рэя руководить операцией и посмотри, к чему это привело!
Ray'e sorumluluk verdim, bak ne oldu!
Это очень опасно, видишь, к чему это привело.
Çok tehlikeli. Burası sana yasak.
И смотри к чему это привело.
Ama bak seni nereye getirdi.
Ты никогда мне не верил, посмотри, к чему это привело.
Bana hiç güvenmiyorsun ve olanlara bak.
И посмотри, к чему это привело.
Ama bak başına ne geldi.
Сопротивлялся мне каждый раз, твои амбиции всегда были против моих желаний. И вот к чему это привело.
Bana sırtını döndüğün her defada senin hırsın, benim isteklerime karşı geldi ve bunlara yol açtı.
Нет, даже если бы у нас в руках был подозреваемый, это всё равно бы ни к чему не привело.
Elimizde bir şüpheli olsa bile..... bir faydası yok.
И к чему же это привело?
Bu durumda ne olacak sana?
К чему бы это её ни привело.
Gidebildiği yere kadar gidecekti.
К чему бы ни привело, все хорошо, пока это от тебя.
Nerede sinirlenirsen sinirlen, senin dışında biri olduğun müddetçe sorun yok.
Вы пытались быть одним, и это не привело ни к чему хорошему.
Yalnız kalmayı denedin ve bir işe yaramadı.
Но как бы то ни было, это привело вот к чему.
Ama her ne ise, beni buna götürdü.
Я полагаю, вам известно, к чему привело это злосчастное движение.
O talihsiz hareketin nelere yol açtığını bildiğinizi tahmin ediyorum.
- Да, и посмотри к чему вас это привело!
- Ve bak bakalım ne buldun.
Все это привело кое к чему.
Hepsinin sonu bir yere varır.
Но это так ни к чему и не привело.
Ama uzun sürmedi.
И потом тебе-то я однажды сказала "Да". И посмотри, к чему это привело.
Sana da "evet" demiştim ama bak neye döndüm?
потому, что в прошлый раз мы начали с секса и это не привело не к чему хорошему ты удалила трахею этим утром я не удаляла Ты удалила.
Çünkü bundan önce seksle başlamıştık, ve ilişkimiz yürümedi. Bu sabah bir kalp sondası çıkardın. - Sondayı ben çıkarmadım.
И вот к чему все это привело. Я из кожи вон лезу, чтобы удержать их вместе.
Şimdi bu haldeyim, sadece ailemi bir arada tutabilmek için elimden gelen her şeyi yapıyorum.
И если бы нельзя было передумать, к чему бы это привело?
Ve kimsenin düşüncesini değiştirmesine izin verilmeseydi, kimbilir ne olurduk.
Ты взгляни, к чему нас это привело.
Evimize neler getirdiğine bir baksana.
И к чему это меня привело?
Bunun bana ne faydası oldu?
Смотри, к чему это нас привело
Onun bize yaptığına baksana.
И к чему это привело.
- Nelere sebep olduğunu da...
Я просто хочу сказать что это потому что Джаред Бут и я пару раз ходили на свидание. и он не может принять тот факт, что то что это ни к чему не привело не означает, что я должна сесть в тюрьму.
Sadece söylemek istediğim Jared Booth ile bir kaç kere çıkmış olmamız ve bunu kabul etmemesi hapse girmemi gerektirmez.
Ты вот уже 16 лет принимаешь все решения, и посмотри, к чему это тебя привело.
16 yıldır tüm kararları sen veriyorsun. Bak şu hâline!
И к чему это меня привело?
- Nerelere getirdi beni baksana.
Но из-за тебя это ни к чему не привело.
Ama senin yüzünden hiçbir yere gitmedi.
Я скрыл правду от Вэл, и посмотри, к чему меня это привело.
Ben Val'den gerçeği gizledim ama bak şimdi ne haldeyim.
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18