Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / К чему я клоню

К чему я клоню перевод на турецкий

78 параллельный перевод
Отлично, ты понимаешь, к чему я клоню...
Harika. Yani ne söylediğimi anlıyorsunuz.
Дом, где начинается этот рассказ, нельзя вполне назвать жилым, если вы понимаете, к чему я клоню.
Ortam, yaşamaya o kadar elverişli değil tabii ne demek istediğimi anladıysanız.
Понимаете к чему я клоню?
Ne demek istediğimi anlarsınız. Bir katilden bahsediyorum.
Планета поступает в распоряжение Федерации, но мы не хотим посылать сюда свои войска. Понимаешь, к чему я клоню?
Gezegenin kontrolü Federasyon tarafından devralınıyor ama buraya gelmek ve kaslarımızı yormak istemiyoruz, anladın mı?
Вы понимаете, к чему я клоню?
Demek istediğimi anlıyorsunuz.
Ты понял, к чему я клоню?
Demek istediğim bu değil mi?
Это еще не все. После ужина вы остановитесь в лучшем мотеле в городе и не выберетесь оттуда до утра, если ты понимаешь, к чему я клоню.
Daha bitmedi.Yemekten sonra ikiniz şehrin en cic moteline yerleşin ve yarın sabaha kadar motelden ayrılmayın.Bilmem anlatabildim mi?
Видишь к чему я клоню?
Nereye varmaya çalıştığımı görüyor musunuz?
Вы понимаете, к чему я клоню, мистер Картер?
Ne dediğimi anladınız mı, Bay Carter?
Вы знаете, к чему я клоню, господин президент.
Sanırım ne demek istediğimi biliyorsunuz, Bay Başkan.
Ты понимаешь, к чему я клоню?
- O zaman beni anlıyorsun.
- К чему я клоню?
Ne mi söylemeye çalışıyorum?
Ты понимаешь, к чему я клоню, Джеймс?
Hikayenin sonunu getirebiliyor musun, James?
Понимаешь, к чему я клоню?
Neden söz ettiğimi anladın mı?
Понимаешь, к чему я клоню?
Anladın mı?
Вот к чему я клоню. Герр Гитлер. Я могу сделать вас очень популярным.
Sizi çok popüler yapabilirim Bay Hitler.
Вы поняли, к чему я клоню.
Sanırım bu olayın sonunu tahmin ediyorsunuz.
Понимаешь, к чему я клоню?
Anlıyor musun?
Понимаешь, к чему я клоню?
Anlıyor musun? Dinleyebiliyor musun?
Прямо как у моего бывшего дружка, если ты понимаешь, к чему я клоню.
Aynı benim eski erkek arkadaşım gibi.
— Ты к чему клонишь, Мосс? А я скажу, к чему я клоню, Рой.
Nereye varmaya çalıştığımı söyliyim, Roy.
Собирайте вещи, или мы соберем их сами. Вы понимаете, к чему я клоню?
Eşyalarınızı toplayın, yoksa biz toplarız.
- Что? - Вы понимаете, к чему я клоню?
Anladınız mı, efendim?
Вы понимаете, к чему я клоню?
Radikaller bize karşı birleşiyor.
Понимаете, к чему я клоню, Скотт?
Nereye varmaya çalıştığımı farkettin mi Scott?
Догадываешься, к чему я клоню?
Nereye varmaya çalışıyorum anlıyor musun?
Ну, вы понимаете, к чему я клоню?
Neden bahsettiğimi anlamıyorsunuz, değil mi?
К чему я клоню... Может, сейчас самое время всё бросить?
Acaba kovalamacayı bırakman mümkün mü?
К чему я клоню?
Nereye varmaya çalışıyorum?
Понимаешь к чему я клоню?
- Nereye varmak istediğimi anladın mı?
Ты ведь понимаешь к чему я клоню?
Bununla nereye geldiğimi anladın mı?
Собственно, к чему я клоню...
Bu da beni aynı düşünceye sürüklüyor.
Вы понимаете, к чему я клоню.
Nereye varmak istediğimi biliyorsunuz.
Скажу так, некоторые вечеринки никто не помнит. Понимаешь к чему я клоню?
Şunu belirteyim.
Чувак... это ископаемое реально хочет выпить молока с печеньем вместе с тобой если ты понял, к чему я клоню.
Dostum yaşlı fosil gerçekten sana süt ve kurabiye vermek istiyor anlarsın ya.
Полагаю, Джесси знает, к чему я клоню, не так ли, Джесси?
Ne olduğunu Jesse biliyor bence, değil mi Jesse?
- К чему я клоню?
- Bu nereye mi gidiyor?
Понимаешь, к чему я клоню?
Ne demek istediğimi anladın mı?
Понимаете, к чему я клоню?
Neyi kastettiğimi anlıyor musunuz?
Понимаешь, к чему я клоню?
Nereye varacağımı biliyorsun, değil mi?
Знаете, может, вам, ребята, повезёт, и всё развалится ещё до свадьбы, так зачем продавать дом сейчас, понимаете к чему я клоню?
Bakarsınız belki şansınız döner ve o zamana kadar her şey tepetaklak olur. O zaman evi şimdiden satmanın anlamı yok. Anladınız mı?
Я ни к чему не клоню,
Artık hiçbir şey söylemeyeceğim. Leonard kurtuldu.
Понимаете, к чему я клоню?
Ne demek istediğimi anlıyor musunuz?
К чему я все же клоню, так это то, что вам придется смотреть за детьми.
Bir şey anlatmaya çalışıyorum Olanlardan sonra çocuklara bu şekilde sen bakacaksın.
Видите, к чему я клоню.
# Uzak durun #
Ты понял... к чему я... клоню?
Bununla nereye geldiğimi anlıyor musun?
Летит, блин, время-то? Я к чему клоню - Два слога :
Bak aklımdaki şu İki kelime :
Я ни к чему не клоню.
Hiç bir yere gelmeye çalıştığım yok.
К чему, как ты думаешь, я клоню?
Onu kastetmedim.
Ты знаешь, к чему я клоню
Ne demek istediğimi çok iyi biliyorsun.
Я вот к чему клоню... Только интеллектуал вроде меня может разобраться во всей этой хреномудии.
Yani demek istediğim bu yalnızca benim gibi dahinin çözebileceği bir şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]