Как вампир перевод на турецкий
102 параллельный перевод
Да, как вампир запаху чеснока.
Ona güveniyor musun? Vampire sakso çektirmek kadar.
Он элегантен, как вампир.
Vampir kadar zarif.
Как вампир! Как акула! Смешно?
Benden saçma derecede borç faizleri alan vampir tefeciyi mi?
Всё, что я знаю, так это то, что круглые сутки он бродит, вырядившись как вампир, как Дракула.
Ne yaptığını bilmiyorum... ama vampir gibi giyiniyor... tıpkı Drakula gibi, devamlı. - Gidelim mi? - Mm.
Как вампир, который дает жизнь?
Bir vampirin doğurması gibi mi?
Как вампир? Боюсь, что так. Чаю?
Korkarım ki...
- Он выглядел, как вампир.
O bir vampire benziyordu.
Ты как вампир.
Vampir falan mısın yoksa?
Но я уже не могу думать как вампир.
Ama artık bir vampir gibi düşünemez oldum.
Я зарегестрировалась как наркоманка. А выписалась как вампир.
Keş olarak girdim, vampir olarak çıktım.
может быть, если я буду честно жить, как вампир, то однажды это узнаю.
Gerçekten vampir gibi yaşarsam belki bir gün çözerim.
И кстати о ней. Как вампир вампиру... Насколько ты действительно любишь эту свою смертную?
Konu açılmışken vampir vampire konuşuyorken şu insanını ne kadar çok seviyorsun?
Как вампир, я стала абсолютно бесполезной.
Vampir olarak onun bir işine yaramıyordum.
To создание, котoрое убило ваших людeй в поeзде, передвигалось, как вампир?
Adamlarını trende mahveden şu yaratık bir vampir gibi mi hareket ediyordu?
На солнце он практически вспыхнул пламенем, как вампир.
Neredeyse vampirler gibi alev alacaktı.
И после того как ты видела, как твой папа целовался, ты вытягиваешь энергию, как вампир, каждый раз, когда входишь в комнату.
Ve sen babanı o fıstıkla gördüğünden beri,... girdiğin her odadaki enerjiyi emiyorsun.
Шериф пытается скрыть это потому-что он был заколот в грудь, как вампир.
Şerif duyulmamasını istiyor çünkü onun da göğsüne vampirmiş gibi kazık saplanmıştı.
Ты не против, что я скажу, он был убит как вампир?
Bir vampir gibi kazık yemiş yazsam daha mı iyiydi?
Как бы то ни было, раз тебя укусил вампир ты должна отправиться в клинику.
Bu durumda, vampir seni ısırdığından dolayı burada kalmana izin veremeyiz. Seni sığınağa yollamak zorundayım.
Вампир, как любая ночная тварь, может бодрствовать и днем, но тогда сил у него не достаточно.
Bazı görüşlerin aksine, diğer gece yaratıkları gibi vampirler de gündüz hareket edebilir ancak doğal vakitleri olmadığı için güçleri zayıftır.
Ты чувствуешь ее так, как не чувствует ни одно созданье, потому что ты вампир.
Diğer yaratıklardan farklı hissediyorsun çünkü sen bir vampirsin.
Это первый вампир, которого мы увидели с тех пор, как ты убила Мастера.
Efendi'yi öldürdüğünden beri gördüğümüz ilk vampirdi.
Ты знаешь, как только сюда входит вампир, мы тут же узнаем об этом.
Biliyor musun, vampirler haberimiz olmadan buraya giremez. Gelişmiş güvenlik sistemimiz var.
Вампир, живущий в городе, который известен как самый солнечный - водит открытый кабриолет.
Pek sanmıyorum... Bir vampir, güneşiyle ünlü bir şehirde yaşıyor ve üstü açılır bir araba kullanıyor.
Ты просто вампир, как любой другой...
Sen de diğerleri gibi sadece bir vampirsin.
Следующее, что я вижу, как этот озверевший вампир, бежит прямо на меня... и я понимаю, что если он пробежит мимо, нельзя сказать, кому следующему будет угрожать опасность.
Bir baktım, bir vampir çıIdırmış gibi bana doğru koşuyor. Beni geçerse başka kimin hayatının tehlikeye gireceğini bilemezdim...
Но я тебя понимаю, ты не можешь выйти на улицу днем, как другие родители, потому что ты - вампир.
Diğer ebeveynler gibi gündüz dışarı çıkamazsın çünkü sen bir vampirsin.
Таким настоящим, как только может быть вампир с душой.
Ruhu olan bir vampirin olabileceği kadar gerçek.
Значит, он хороший вампир, как Ангел?
Öyleyse o da Angel gibi iyi vampir mi?
На тебя напал вампир, а ты не помнишь, как это было?
Bir vampir tarafından ısırılıyorsun ve neler olup bittiğini hatırlamıyor musun?
Хоть вы и вампир, но вы будете разговаривать со мной, как с настоящей леди.
Vampir olabilirsiniz ama benimle konuşurken benim gibi bir hanımla nasıl konuşulacaksa öyle konuşacaksınız.
Потому что этот вампир может оказаться не таким добрым как я.
Çünkü sana karşı her vampir benim olacağım gibi....... kibar olmayabilir.
Для нашего великого торжества сгодится любой вампир, и один такой как раз перед нами.
Herhangi bir vampir bu törende işimizi görürdü. Ve elimizde bir tane var.
- Типа как вампир?
- Nası--nasıl yani, vampir gibi mi?
Потому что если Билла действительно выкрал человек или вампир Я обязан, по долгу службы, как шериф округа, в котором он проживает найти его.
Çünkü Bill bir insan ya da vampir tarafından kaçırılmışsa oturduğu bölgenin şerifi olarak onu bulmak benim görevim.
На такое, как мне известно, способен только вампир.
Bildiğim bunu sadece bir vampir yapabilir.
— Да шучу я. Я не вампир, как твоя прошлая подружка.
Eski kız arkadaşın gibi vampir değilim ki.
Но она хотя бы не вампир, как наша Джессика.
Ama en azından garsonumuz gibi vampir değildir.
Ты не представляешь, как гей-вампир оживил бы мою неделю.
Gay vampir olayının haftamı nasıI değistirebileceğini tahmin edemezsin.
Как так, Вампир ошибся, а мы все отдуваемся? !
Bir kişi hata yaptığında, neden hepimiz cezalandırılıyoruz?
Читаешь ли ты это как вампир или как человек, я все равно тебе люблю.
"... seni iki türlü de seviyorum.
Я знаю, что вы прошли через ад, и моя мама знает, что я вампир, так что это практически, как будто Атланта сгорела.
Sizin çok zor şeyler yaşadığınızı biliyorum annem vampir olduğumu biliyor yani kısacası her şey boktan gidiyor.
Была одна девушка-вампир, которую я вроде как знал.
Bir kız vardı. Tanıdığım bir vampir.
Вряд ли бы это конечно вас остановило, вы же вроде бы как вампир.
Bildiğiniz üzere General Eisenhower o uçağa binerseniz sizi vurma emri vermişti.
Как дела, мистер Вампир?
Nasılsınız vampir bey?
Ой, гляди как мило - медсестра-вампир.
Şu sevimli vampir hemşireye bir baksana.
Кем? Прости за разочарование, Елена, но вроде как я еще вампир!
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için özür dilerim Elena ama son baktığımda ben hâlâ bir vampirdim!
Майкл это вампир-охотник который знает как убить Клауса?
Mikael, şu Klaus'u öldürmenin yolunu bilen vampir avcısı mı?
Так может это сделал как раз вампир.
Belki de gerçekten bir vampir yapmıştır.
Как и своего мужа, Майкла, я создам из Аларика настоящего охотника, Вампир, чтобы покончить со всеми вампирами.
Ondan önce kocam Mikael'i yaptığım gibi Alaric'i de tüm vampirlerin sonunu getirecek bir vampire, tam bir avcıya çevireceğim.
Рене Леньер или Дрю Маршалл, или как его там убил бабулю, а не вампир.
René Lenier midir Drew Marshall mıdır adı her neyse büyükannemi bir vampir değil o öldürdü.
вампир 375
вампиры 206
вампира 32
вампиров 52
вампиром 22
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
вампиры 206
вампира 32
вампиров 52
вампиром 22
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы можете видеть 180
как вы и сказали 157
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы можете видеть 180
как вы и сказали 157
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы познакомились 218
как вы говорите 267
как вы помните 94
как выяснилось 271
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы помните 94
как выяснилось 271
как вы узнали 739
как вы видите 391
как вы это делаете 140