Как по маслу перевод на турецкий
205 параллельный перевод
Должно пройти как по маслу, но если что, помалкивай.
Herşey ayarlandı. Mükemmel olacak.
В Париже всё идёт как по маслу.
Paris çok hareketliydi.
Всегда можно ожидать неприятных выходок, но тут всё прошло как по маслу.
Her zaman birinin... çıkıp da herkesin tadını kaçıracak bir şey yapması ihtimali vardır. Ama bu sefer, her şey yolunda gitti.
Как по маслу идет. О черт!
Ulan peynir gibi yumuşak be!
Не торопись. Мы никуда не опаздываем. Давай, чтобы все, как по маслу.
Tam "krem" topu göreceksin..
"Как по маслу" - Мне это знакомо.
Şimdi yerim ben onu!
Все пройдет как по маслу.
Çünkü her şey yolunda gidecek.
Все идет как по маслу.
Gayet iyi gidiyorum.
Все было шло как по маслу. А ты взял и все испортил.
Her şey istediğin gibi gidiyordu ve sen bunu berbat ettin.
А теперь, просто расслабься, и всё у нас пройдет как по маслу.
Şimdi biraz rahatla, sana iyi davranacağız.
Все шло как по маслу...
İşlerim yolunda gidiyordu yani.
Через год я верну ссуду, и дела пойдут как по маслу.
Bir yılda ipoteği kaldırıp rahata kavuşabiliriz!
Блинчики пойдут как по маслу.
Krep kürdanla yenmez.
– Как по маслу.
- İstiridyeler gibi.
С этими людьми пройдет как по маслу.
Evet bu kalabalık ile oldukça iyi giderdi.
всё идёт как по маслу!
Elbette, her şey yolunda.
Как по маслу!
Tam kalıbına göre oturdu.
Когда я приехал сюда снять этот небольшой фильм о Лиссабоне, я думал, что все пойдет как по маслу.
Lisbona bu filmi yapmak için geldim. Düşünüyorumda, işi baya bir saptırdım. Bu nu konuşmuştuk Winter..
Как только мы подключим радио-микрофоны, всё пойдёт как по маслу.
Ufak mikrofonlar gelince çok daha rahat edeceğiz.
Все пойдет как по маслу.
Öyle çok daha iyi olur.
- Роз. - Всё прошло как по маслу.
- Çok iyi geçti.
Все шло как по маслу. Мне перло по жизни.
Her şey mükemmel bir uyum içindeydi.
Я поговорю с ними очень любезно, и люди перестанут считать меня расистом. Все пройдет как по маслу.
Kibar davranacağım ve insanlar ırkçı olduğumu düşünmeyecek.
Месса прошла как по маслу. Не знаю, как так вышло.
Her şeyin yolunda gittiği bir vaazdi.
Полагаю, что развод пройдёт как по маслу.
Boşanma işlemlerinin sakin bir şekilde geçeceğine inanıyorum.
Всё шло как по маслу, пока она не представила мне мою даму.
Harika. Beni çıkacağım kadınla tanıştırana kadar harikaydı.
- Вроде все идет как по маслу, согласна?
Gayet iyi gidiyor, değil mi? Evet.
Я тоже втянулась, когда решила, что всё идёт как по маслу.
İyi gidiyor diye çok heyecanlanmıştım.
Так что не волнуйтесь, потому что завтра все пойдет как по маслу.
Hiç merak etmeyin. Yarın her şey çok daha iyi geçecek.
Все шло как по маслу, но потом один укуренный мудак...
Her şey yolunda gidiyordu, ardından gerzek bir keş...
- Мои поздравления, всё прошло как по маслу.
Tebrikler, hepsi bir rüya gibi geçti.
Вы чувствуете, что с вами что-то не то. Но если вы перестанете бояться, всё пройдёт как по маслу. Если вы сможете справиться с этим, то, будьте уверены,... вы будете себя чувствовать ещё более сексуальной женщиной.
Ne olduğunu anlamıyorsun, ama söz veriyorum ki..... seni korkutmasına izin vermezsen, moralini bozmazsan..... bununla barışık olmayı başarırsan..... yeni bir cinselliği keşfedeceksin.
- Да, всё идёт как по маслу.
Evet, evet, çok iyi gidiyor.
Это только начало, дальше всё пойдёт, как по маслу.
Bu daha başlangıç. Bu kadarla kalmayacak.
Все пойдет как по маслу.
Tereyağı sürülmüş gibi kayacak.
Эв, все пройдет как по маслу.
Ev, bu bir şey değil be.
Как по маслу.
Hiçbir şey değil.
Все пройдет как по маслу.
- Burdan...
За себя говори, у меня в первый раз прошло как по маслу.
Kendi adına konuş. Benim ilk seferim harikaydı.
Это поначалу у меня очень медленно шло, а сейчас все просто как по маслу
Biliyor musunuz, başlarda biraz yavaş gidiyordum...
Кажется, вы абсолютно перестали догадываться и понимать что произойдет. К счастью вам пока что везет и все идет как по маслу.
Kesinlikle ne olacağını bilmeden başladığını ve bir şekilde şans eseri işlerin yoluna girdiğini mi söylemek istiyorsun?
- Слушайте, у меня всё прошло, как по маслу.
Size yazdığım şeyleri okumanız gerekiyor.
Странно че то. Все как по маслу.
Enteresan Bir tane bile tuzak göremiyorum.
Все прошло как по маслу. Да.
Her şey çok iyi gitti.
Все как по маслу у меня, понимаешь?
Benim için herşey yolunda gidiyor, biliyorsun?
Кажется все идет как по-маслу.
- İşler beklediğimizden daha iyi gidiyor.
Теперь он только бы спросил меня, что меня взволновало... и потом пойдёт как по-маслу!
Şimdi de neden farklı hissettiğimi sorarsan hikâye kendiliğinden oluşacak!
Все шло, как по маслу.
Her şeyi en ince ayrıntısına kadar planlamıştık.
Так, все прошло как по маслу.
Gayet iyi geçti.
Всё прошло как по маслу.
Mükemmel bir çözüm olacak Rex.
Как по маслу
Parti bitti yaramazlar.
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как поживаете 1935
как по мне 818
как погода 16
как пожелаешь 256
как по 557
как по часам 32
как понять 69
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как поживаете 1935
как по мне 818
как погода 16
как пожелаешь 256
как по 557
как по часам 32
как понять 69
как подумаю 74
как пожелаете 381
как получится 38
как подарок 35
как полагается 63
как положено 158
как поездка 85
как понял 64
как получилось 279
как поступить 98
как пожелаете 381
как получится 38
как подарок 35
как полагается 63
как положено 158
как поездка 85
как понял 64
как получилось 279
как поступить 98