Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Как полицейский

Как полицейский перевод на турецкий

253 параллельный перевод
На пороге меня ждет маленькая посылка по имени Налти который старается не выглядеть как полицейский.
Kapımın eşiğinde Nulty adlı bir bohça duruyor ve polis olduğunu çaktırmamaya çalışıyor.
- Ты выглядишь как полицейский.
- Polise benziyorsun!
Не веди себя как полицейский, старина.
Polislik taslama dostum.
- Вы говорите, как полицейский.
- Polis gibi konuşuyorsun.
Как полицейский я бы сказал :
Bir polis olarak :
А я однажды видел, как полицейский гнался за одноногим.
Bir kere, polis bir tek bacaklıyı kovalıyordu.
Потому что ты разговариваешь не как полицейский, совсем иначе.
- Neden gülüyorsun? - Çünkü bir polis olarak çok komiksin.
Как полицейский инспектор, я даю Вам своё слово что дело будет спущено на тормозах.
Ve bir polis müfettişi olarak, size söz veririm ki bu dava çok uzun sürmeyecek.
Они не охраняют свой дом как полицейский участок.
- Evi polis devleti gibi yönetmiyorlar. - Hoşçakalın.
Как полицейский в двадцатом веке, а не как какой-нибудь самурай?
Bir samuray gibi değil de yirminci yüzyılda yaşayan bir polis gibi.
Как полицейский.
Bir polise göre.
Как полицейский Скотланд-Ярда вы обязаны подозревать всех. Пока не будет доказана их невиновность.
Anlıyorum, sonuçta bir Scotland Yard memuru olarak, aksi ispatlanana kadar herkesi suçlu olarak değerlendirmek görevinizin bir parçası.
Школа, как полицейский участок.
Bart, okul bir güvenlik bölgesidir.
Ты сказала : "Веди себя как полицейский." Я сказал - нет.
Polis gibi davran dedin. Hayır dedim.
Как полицейский.
Polis.
Tы выглядишь как надо ты говоришь как надо но ты воняешь, как полицейский.
Suçlu gibi görünüyorsun öyle konuşuyorsun ama üzerinde polis kokusu var.
Иди как полицейский.
Haydi, bir polis gibi yürü, Toby.
Как полицейский...
Bir polis olarak...
Знаешь, сколько оргий видел я, как полицейский? Сколько?
- Polis olarak kaç orji gördüm sence?
Я рисковал разбить свою машину, как полицейский драндулет.
Arabamı külüstür bir polis arabası gibi risk ettim.
"Я скоро вернусь... Как только полицейский отстанет."
"Polisi atlatır atlatmaz geri geleceğim."
Знаешь, как я узнал, что ты полицейский?
Şimdi, bir polis olduğunu nasıl anladım?
Как назвал тебя полицейский?
O polis sana nasıl hitap etmişti?
Господин полицейский, представляете, мы как раз ищем кого-нибудь, чтобы узнать дорогу на улицу Архивов.
Efendim... Archives yolunu arıyorduk, sanırım bize o yolu gösterirsiniz.
Господин полицейский, как хорошо, что мы вас встретили, и вы показали нам дорогу.
Polis Bey size rastladığımız için şanslıyız.
Два дня спустя, как прямой результат этого инцидента, полицейский грузовой автомобиль с боеприпасами был захвачен, а его водители добровольцы убиты.
İki gün sonra... bu olayın doğrudan sonucu olarak... bir polis mühimmat kamyonu ele geçirilip... gönüllülerden oluşan sürücüleri öldürüldü.
Потому что даже такой тупой полицейский, как я, знает, что прокурор может увести присяжных куда угодно.
Benim gibi aptal bir polis bile savcının jüriyi istediği yere çekebileceğini bilir.
Она только сидит в то время как этот полицейский почти надел на нее наручники.
Polis ona kelepçe takarken orada öylece oturuyor.
Я как раз иду в полицейский участок.
Polise gitmek üzereydim.
Ты должен помнить о том, что можно лихачить а можно ехать как добропорядочный полицейский, в зависимости от твоих целей.
Şimdi, şunu unutmamalısın, duruma göre... sert ya da yumuşak kullanacaksın.
≈ сли € такой хороший полицейский... как вышло, что € в свои годы всЄ ещЄ патрульный?
Eğer ben sadece iyi bir polissem nasıl oluyor da bu yaşımda hala devriye dolaşıyorum?
Когда ты новенький тебя учат всему, что должен уметь полицейский кроме того, как жить с ошибкой.
Bazı şeyleri acı şekilde ögreniyorsun Hele bir polissen herşey hakkında fikrin oluyor Hayat hakkında bazı şeyler sanırım hata yaparak öğreniliyor.
Так вот как выглядит русский полицейский.
Rus polisleri böyle mi oluyorlar? II.
У такого сыщика, как ты, в личном деле полно благодарностей. Им бы, в честь тебя, полицейский полк назвать. Вперед.
Zaten takdirnamelerin de var.
Ты выглядишь как полицейский! Нет, полицейский-это я.
Polise benziyorsunuz.
Ты говоришь мне это официально, как полицейский?
- Bir polis olarak mı söylüyorsun?
Возможно, полицейский, приходивший на Гикори Роуд просто воспользовался убийством в Сохо, как предлогом.
O gün Hickory Sokağı'na gelen polis Soho'da işlenmiş, cinayeti yurda girebilmek için kullanmıştı.
Только полицейский собрался надеть на него наручники и отправить в тюрьму как вдруг неподалеку раздаётся взрыв.
Kelepçeleri takıp amcamı kodese tıkacak. Tam o sırada elli metre ötede bir patlama duyuluyor.
ты ведёшь себя, как нездешний полицейский.
Polis gibi davranma.
Я пришёл как полицейский.
polis işi.
Да, я в порядке, но я не знаю как там этот полицейский.
Evet ama polisi bilmiyorum.
Как говорят в народе, какой же полицейский из страуса, зарывшегося головой в песок?
Eski bir tabir vardır : Kafasını kuma gömmüş bir devekuşundan berbat bir polis çıkar.
Как и говорил тот полицейский. - Что?
Tıpkı o polisin söylediği gibi.
Она как cмоки для твоего Бандита. [смоки - это патрульный полицейский на сленге]
Sen Dalton'sun o da Red Kit.
- Как и любой полицейский. - Этот парень раскладывает трупы, как трофеи.
Cesetleri kazandığı kupalar gibi sergiliyor.
Простите, как бывший полицейский уверена, вы знаете всяких разных людей которые могут помочь вам в этом отношении.
Affedersin, eski bir polis olarak sana bu konuda yardım edebilecek bin bir çeşit insan tanıyorsundur.
Я такой же полицейский, как и вы.
Müfettiş Wong'un ölümünden sorumlu olduğumu biliyorum.
А как же полицейский..
Şu polise ne oldu?
Как это полицейский может так паршиво драться?
Bir dedektif nasıl bu kadar kötü dövüşebilir ki?
А как может полицейский не отличать нормальных людей от преступников?
Bir dedektifin gözleri nasıl suçluyla suçsuzu ayıramaz?
После того, как я заполнил полицейский отчет, возможно давайте должны были бы собраться смотреть, как он чувствует себя.
Belki de polis raporunu doldurduktan sonra onun nasıl olduğuna bakmalıyız

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]