Как получится перевод на турецкий
411 параллельный перевод
Как получится.
Acelesi yok, Charlie.
Как получится.
Duruma göre değişir.
Тогда давай попробуем действовать как получится.
- Doğal davranmaya çalış. - Tamam.
Это как получится. Может, не тронут, а может всех убьют.
Değişir.Belki bizi serbest bırakırlar, veya bizi öldürürler.
А как у нас это получится?
Bunu nasıl karşılayabiliriz merak ediyorum?
Он думает, что все получится как с прошлой поездкой, и с позапрошлой, и со всеми остальными поездками, которые не состоялись.
Son defaki gibi olacak diyor ve ondan önceki gidemediğimiz diğer geziler gibi.
Как только получится, я отправлюсь туда.
İşim biter bitmez oraya geleceğim.
Лучше поиграем в одну игру, посмотрим, как у вас получится.
Size bir numara göstereceğim, bakalım yapabilecek misiniz?
Не важно, как всё завтра получится, вам это понадобится.
Yarın işler nasıl giderse gitsin, uykuya ihtiyacınız olacak.
Я свяжусь с ней сразу, как получится.
Onunla mümkün olduğunca çabuk bağlantı kuracağım.
Теперь давайте посмотрим как у вас это получится.
Tamam, yap bakalım.
Меньше слов, больше дела, и, думаю, у такого мужика как ты, все получится.
Nefesini boşa harcamazsan, bunu başarabilirsin.
Если с гарнизоном получится все так же гладко, как и с поездом, это вдохновит моих людей.
Kışlayı ele geçirerek, trene yaptığın şeyi tamamlarsak - halkım cesaretlenir.
- Как получится.
- Ne kadar olursa olsun.
Тогда, если в каждой системе имеется около 10 планет, как в нашей, получится 100 миллиардов умножить на 10 или триллион планет в галактике.
Şimdi, her sistem desek ki,... bizimki gibi on gezegenli olsa, bu 100 milyar çarpı on,... yani galaksideki bir trilyon gezegen yapar.
Если мы надуем ее, как четырехмерный шар, что получится?
Dört boyutlu bir balon gibi onu şişirsek ne olur?
Только вот получится ли? Как ты думаешь?
Sence olabilir miydi böyle?
Вот почему у тебя ничего не получится, Сигер - ты думаешь как женщина.
İşte bu. Bu seni her zaman yener, Seeger - senin zihnin bir kadınınki gibi.
"The United Artists" сделаем почти на самом верху, получится как бы волна.
"The United Artists" en yukarının biraz aşağısına gidecek, çünkü sen ellerini sallayacaksın.
Получится, что он как бы вылетает из стены.
Karşı çıkmakmı istiyorsun.
А как вы думаете, что, у меня получится?
Siz ne düşünüyorsunuz? Rolün üstesinden gelebilir miyim?
Из тебя получится прекрасный обед, если ты такой же сладкий, как и твои слова.
Senden geriye kalan dilin kadar tatlı ne güzel bir yemek olacak.
- Я хочу сказать только, что может быть у нас как-то получится использовать украинских надзирателей.
Belki Ukraynalı muhafızları bir şekilde kullanabiliriz.
Не знаю, смотря как у тебя получится.
Neye benzeyeceğine bağlı.
Как бы далеко Строуберри не выбивал мяч, у него не получится сделать столько пробежек, чтобы "Доджерс" выиграли в этой игре.
Strawberry, vuruş gücüne rağmen, Dodgers'ı yeniden oyuna döndürecek kadar sayı alamadı.
А зачем? Всё равно у меня не получится так, как у тебя.
Asla senin kadar iyi dans edemem.
Думаю, если ему дать шанс, у него всё получится как надо.
Ona şans verilirse, işi başarabileceğini düşünüyorum.
Если команда обслуживания катера как следует поработала, у нас получится.
Montaj ekipleri işini doğru yaptıysa, büyük olasılıkla başarırız.
Как ты думаешь У нас ещё что-нибудь получится?
Acaba aramızın düzelmesi için, Hiç umut var mı?
Хочу посмотреть как у него это получится.
Bunu görmek isterim.
Поэтому крем сегодня получится не совсем таким, как хотелось бы.
Tren sallandığı için şimdi pek iyi yapamıyorum.
Я хотел бы посмотреть, как у тебя это получится.
Tamam. Denediğini görmek isterim.
Как вы? Думаете, у вас получится?
Sen iyi misin?
Даже если взять его плашмя и запустить как "тарелочку" получится всего на 2-3 метра дальше.
Anahtarı yere paralel tutup çevirerek fırlatınca kazanacağın fazladan maksimum 10 metre olur.
У тебя не получится выправить все как было.
Tamamen hatasız yapman imkansız.
Поднимемся как можно выше, и, может, получится отправить сигнал наружу.
Yeterince yükseğe çıkarıp sinyal gönderebiliriz.
Добавь немного лепестков роз, и получится в точности как у Дюка.
Yanına da gül yaprakları. Duke öyle servis ederdi
А с тобой - как получится. Я ясно выразился?
Anlatabildim mi?
Как получится.
Gerekirse at.
Звучит здорово. Но как это у вас получится?
Çok güzel, ama bunu nasıl karşılayacaksınız?
- Посмотрим, как у тебя получится.
- Dene bakalım.
Ах, но как только получится это стоит того ожидания.
Ama bulduğun zaman beklemeye değecektir.
- Скинь немного. - Сперва посмотрим, как у тебя получится.
- Bakalım nasıl iş çıkaracaksın.
Но тогда у нас получится разговор штампами, а вы знаете как я к ним отношусь.
Ama o zaman kalıplarla ilgileniyor oluruz ve sen de benim onlar hakkında ne hissettiğimi bilirsin.
Если всё получится, как я задумал, скоро я заработаю достаточно, чтобы купить дом.
Her şey yolunda giderse çok yakında bir ev alabiliriz.
Неважно как ты бьешь, у тебя ничего не получится.
Kaç kere smaç vurursan vur işe yaramaz.
Если мы будем как юные скауты, у нас получится.
Düzgünce planlayabilirsek yapabiliriz bence.
Но тогда, милый, как ты можешь быть уверен, что у тебя получится?
Peki tatlım yapabileceğini nerden biliyorsun o zaman?
Попробуем заснуть. Как будто у нас это получится.
Tabii, sanki bu mümkün.
Если у нас получится прервать поставки хотя бы на один день... один день то человеческая натура сама возьмет верх. А как же война, повседневная жестокость, которые сейчас исчезли?
Eğer bir gün kaynakları yok etmeyi başarabilirsek insan doğasının kazandığını görebileceğiz.
Если это не получится, нужно будет как-то пересечь чувстительный к прикосновениям пол.
Bu işe yaramazsa dokunmaya karşı duyarlı zemini aşmamız gerekir. Ayağımızı kaldırırsak hapı yutarız.
получится 358
получится ли 41
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
получится ли 41
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как погода 16
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как погода 16
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пишется 93
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как подумаю 74
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пишется 93
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как подумаю 74