Которых я встречал перевод на турецкий
75 параллельный перевод
Чтобы быть честным с вами, я скажу, что восхищался этим парнем. Он был одним из самых твёрдых Ирландцев, которых я встречал.
İşin doğrusu herife hayran kalmıştım.
Вы одна из самых очаровательных женщин, которых я встречал.
Hayatım boyunca gördüğüm en etkileyici kadınlardansınız.
Это покер с тремя худшими игроками, которых я встречал.
Bu sadece poker değil.
Большинство мужчин, которых я встречал.
Tanıştığım erkekIerin çoğu, şey...
Все пираты, которых я встречал, одинаковы!
Tanıştığım veya karşılaştığım bütün korsanlar aynı. Hiç farkları yok.
У тебя самый мощный поток ци из всех молодых людей, которых я встречал.
Sende, şimdiye kadar tanıdığım gençlerin hepsinden daha güçlü bir enerji var.
Это самые воодушевленные девушки, которых я встречал и имел счастье познакомиться и узнать поближе.
Gördüğüm, ya da tanıma şansına sahip olduğum ve yakınlaşma... ayrıcalığına mahzar olduğum en şevkli genç hanımlar.
Я думаю, он один из самых эмоциональных людей, которых я встречал.
Sanırım bu güne kadar gördüğüm en hassas kişi.
Почти все криптонцы, которых я встречал, оказались хлоднокровными убийцами.
Neredeyse karşılaştığım Kriptonluların hepsi soğuk kanlı birer katil çıktı.
Послушай, ты самый белый из всех белых парней, которых я встречал.
Sen daha önce tanıştığım beyaz çocuklardan biri olamazsın.
Ты один из самых честных людей, которых я встречал.
Sen tanıdığım en dürüst insanlardan birisin.
Не пойми меня неправильно, те, которых я встречал - в основном козлы с крыльями.
Beni yanlış anlama. Yani tanıştıklarımın çoğu kanatlı serserilerdi.
Я арестовываю тебя по подозрению в том, что ты самая очаровательная женщина из всех, которых я встречал.
Sizi tanıdığım en güzel kadın olma şüphesiyle tutukluyorum.
Я имею ввиду, большинство женщин, которых я встречал, были с примесью карбоната, соды и талька. - Извини, я не совсем понимаю, о чем ты...
Demek istediğim, tanıştığım çoğu kadın pastırma, soda ve talk pudrasına bulanmış gibi.
Откуда вам знать, что я не так добр ко всем красивым женщинам Которых я встречал на своём пороге.
Kapımın önünde bulduğum her güzel bayana böyle davranmadığımı nereden biliyosun?
Так что извиняй, если твоя пурга в одно ухо входит, в другое выходит. - Вы, е.. ньки, самые х.. ровые грабители, которых я встречал.
Siz lanet herifler, gördüğüm en kötü banka soyguncularısınız.
Многие твари, которых я встречал на своем пути, боятся железа.
Tanıdığım bir çok yaratık demirden zarar görüyor.
Морган Сперлок, ты самая бесстыжая шлюха, которых я встречал!
Sen tanıştığım en utanmaz fahişesin, Morgan Spurlock.
Вы самый большой маленький лжец, которых я встречал.
Sen tanıdığım en büyük, küçük yalancısın.
Просто ты самая красивая, милая, лучше всех пахнущая девушка из всех, которых я встречал.
Bu güne kadar tanıştığım en güzel, en iyi en güzel kokan kızsın.
Вы самый большой маленький лжец, которых я встречал.
Sen tanıdığım en büyük küçük yalancısın.
Почти все женщины, которых я встречал, были неправы, давая мне шанс.
Neredeyse tanıştığım her kadın bana bir şans vermekle hata etmişti.
Поверь мне, эта женщина заслуживает смерти так же, как любой мужчина, которых я встречал.
İnan bana, bu kadın şu ana dek karşıma çıkan her erkek kadar ölmeyi hak ediyor.
Вы самые страшные монстры, которых я встречал.
Siz tanıştığım en korkunç canavarlarsınız.
Вы - самая очаровательная женщина, из всех, которых я когда-либо встречал.
Hali hazırda gördüğüm en büyüleyici kadınlardan birisisiniz.
Но я встречал и таких, у которых слабость - виски... и женщины.
Bir de viski ve kadınlara zaafı olanlar vardır.
Джем'хадар - наиболее жестокие и эффективные солдаты, которых я когда-либо встречал.
Jem'Hadar karşılaştığım en gaddar ve en etkili askerler.
Парни, вы несомненно самые ловкие, самые умелые ворюги, которых я когда-либо встречал.
Sizler tanıdığım kesinlikle en sinsi ve eli uzun hırsız parazitlersiniz.
Она просто не похожа ни на одну из девушек, которых я когда-либо встречал.
Daha önce tanıştığım hiçbir kıza benzemiyor.
Людей, скучнее которых я, кстати, в жизни не встречал.
Bu arada, onlar hayatımda rastladığım en sıkıcı insanlar.
Вы такие плаксы, Самые замкнутые в себе ублюдки которых я когда либо встречал.
Bazen siz gördüğüm en mızmız ve kendini düşünen aşağılık serseriler oluyorsunuz.
Ты, самый худший из всех сукиных детей, которых я когда-либо встречал. Я скажу об этом своей матери, это доставит ей удовольствие. Спасибо.
Sen gördüğüm en büyük orospu çocuğusun.
У меня нет такого таланта легко сходиться с людьми, которых я не встречал до этого.
Daha önce hiç görmediğim insanlarla kolaylıkla kaynaşma yeteneğim yok.
Или возможно вы не встречали тех людей которых встречал я.
Belki benim tanıştığım evrimcilerle siz tanışmadınız.
Я умоляю людей которых ни разу не встречал оказать давление на правительство, чтобы наказали того человека который осквернил эфир, чтоб он больше никому не принёс вред.
- Hiç tanımadığım insanlara, yapacak daha iyi işleri olan devlete zararsız bir adamın yaptığı önemsiz bir şeyi cezalandırması için baskı yaptırmaya çalışıyorum.
У Алекса, знаете, было так много друзей, которых я никогда не встречал...
Alex'in tanışmadığım birçok arkadaşı vardı...
- Люди, которых я никогда не встречал.
- Hiç tanışmadığım insanları.
Может быть из-за моего характера, а может, из-за моего прошлого опыта, или просто потому, что они были самыми скучными чертовыми людьми, которых я когда-либо встречал.
Belki yaradılışım böyledir, belki geçmişim yüzündendir belki de onların, hayatımda tanıdığın en sıkıcı insanları olduğu gerçeğidir.
Ты самая красивая девушка из всех, которых я когда-либо встречал.
sen karşılaştığım en güzel kızlardan birisin.
Вы, должно быть, наиглупейшие подростки, которых я когда-либо встречал.
Hayatımda tanıştığım en salak iki genç kız sizsiniz.
Я обязался перед многими людьми, которых ты никогда не встречал, не иметь дел с ними.
Hiç tanışamayacağın bir sürü insana bunlarla çalışmayacağıma dair söz verdim ben.
Единственные существа женского пола, которых я здесь встречал, были с рогами...
Gördüğüm tek dişinin boynuzları var.
Марти - одна из самых способных людей, которых я когда-либо встречал.
Marti tanıdığım en yetenekli kişilerden biri.
После того, как Сетин уехал в Стамбул, я искал его в каждом мужчине и женщине, которых встречал.
Çetin, İstanbul'a gittikten sonra tanıştığım, yakınlaştığım erkek ya da kadın, herkeste onu aradım.
Потому как я свободен сейчас и собираюсь, заниматься сексом со многими женщинами, которых я ранее не встречал.
Artık bekar olduğumdan henüz tanışmadığım bir dolu kadınla seks yapma durumum olacak.
Я встречал медведей, из которых выпадало поменьше, чем из этого маленького бомбардира.
Ayıların bile bu küçük bombardımancıdan küçük yükler bıraktığına eminim.
Для справки Ты одна из самых увлекательных, вдохновляющих, и тех, кто может действительно надрать задницу персон, которых я когда-либо встречал
Bil diye söylüyorum sen tanıdığım, en büyüleyici, en ilham verici ve gerçekten de en iyi dövüşen kişisin.
Да он лучший друг из тех, что у меня когда либо были, то есть из всех людей, которых я когда-либо встречал.
O sahip olduğum en iyi dost, tanıştığım herkesle berabere durumda.
Она самый честный человек, из всех, которых я когда либо встречал.
Tanıdığım en dürüst insandır.
Ты самая большая из всех двуличных подлиз которых я когда-нибудь встречал.
Gördüğüm en ikiyüzlü, en yalaka insansın.
Вы самые сильные женщины которых я когда-либо встречал.
Tanıdığım en güçlü kadınsın.
которых я люблю 92
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я знала 21
которых я когда 102
которых я знал 19
которых я видел 21
которых я любил 19
я встречался с ней 19
я встречалась с парнем 19
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я знала 21
которых я когда 102
которых я знал 19
которых я видел 21
которых я любил 19
я встречался с ней 19
я встречалась с парнем 19
я встречался с ним 21
встречалась 21
встречались 105
встречался 34
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
встречалась 21
встречались 105
встречался 34
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21