Либо делали перевод на турецкий
77 параллельный перевод
Да это лучший мотоцикл, который когда-либо делали.
Bu gelmiş geçmiş en iyi motor kanka.
Не думаю, что мне когда-либо делали подобный массаж!
Daha önce böyle masaj olmamıştım.
Это лучший комплимент, который мне когда-либо делали.
Şimdiye kadar duyduğum en güzel iltifat.
Я не уверен, что мы такое вообще когда-либо делали.
- Bunu daha önce yaptığımızı sanmıyorum.
- Все, что мы когда-либо делали, это отворачивались.
- Bütün yaptığımız birbirimize sırtımızı dönmek.
Это самое поразительное из всего, что мы когда-либо делали.
- Yaptığımız en harika şey.
Что ж, это худшая вещь, которую вы когда-либо делали!
Şey bu senin şimdiye kadar yaptığınız en kötü şey!
Все, что мы когда-либо делали, мы делали из добрых побуждений.
Yaptığımız her şeyi iyi niyetle yaptık.
Это одна из самых постыдных вещей, которые мы когда-либо делали, чувак.
Bu şey, şu ana kadar yaptığımız çoğu saçma şeylerden biri.
- Дин... бесспорно, это самая тупая и идиотская вещь, какую мы когда-либо делали, а ведь мы специалисты по тупым и идиотским поступкам.
Bu, şimdiye kadar yaptığımız en salakça ve çılgınca şey. Salaklık ve çılgınlık tarihine geçeceği kesin.
Даже если это ранит, если это – | самое мучительное, что вы должны сделать, Даже если это - самое мучительное, | что вы когда-либо делали, Я думаю, что лучше иметь кого-то.
Acitsa da, yapman gereken en eci veren sey olsa da hayatinda yapmak zorunda kaldigin en aci verici sey olsa da bence birilerinin yaninda olmak daha iyidir.
Это было самой хорошей вещью что когда-либо делали для меня.
Birisinin benim için yaptığı en hoş şeydi.
Это лучшее вложение 15 долларов, которое мы когда-либо делали.
Bu harcadığımız en iyi 14 $.
Это будет лучшее вложение, какое мы когда-либо делали.
Yapacağımız en iyi yatırım bu olacak.
Что эти люди когда-либо делали для нас?
O insanlar bizim için ne yaptı ki?
Вау, это самое приятное, что мне когда-либо делали.
Bu, bu zamana kadar birinin bana yaptığı en güzel şey.
Это самая важная вещь, которую вы когда либо делали.
Bu, hayatınız boyunca yapacağınız en önemli şey olacak.
Это самое романтичное, что для меня когда-либо делали.
Birinin bana yapmış olduğu en romantik şey bu.
Это самая... глупая вещь, которую мы когда-либо делали.
Bu... Yaptığımız en aptalca şey.
Это самое приятное, что для меня когда-либо делали. Но я не могу поехать.
Bu benim için yapılmış olan en güzel şey ama gidemem.
Эта наитупейшая вещь, которую когда-либо делали.
Hayatımda gördüğüm en nefes kesici gösteriydi.
Из того, что мы все когда-либо делали.
- Hepimizin yaptığı en aptalca şey hatta.
Это самая трудная работа вы когда-либо делали
# En zor işi sürekli yapacaksın #
Я здесь что бы сделать вашу планету... это трудно - быть родителем это - самая тяжелая работа вы когда-либо делали
Buraya gezegeninizi- - Çeviri : GodLike
Подожди... Самое лучшее, что вы когда-либо делали для меня, это то, что вы мне доверяли.
Benim için şimdiye kadar yaptığın en güzel şey bana güvenmendi.
Но тренер Сильвестр, это самая тщательно продуманная рутина из того, что черлидеры когда либо делали.
Ama Koç Sylvester, şimdiye kadar Cheerios'ların yaptığı en karmaşık gösteri bu.
Это может стать лучшим, что вы обе когда-либо делали.
Birlikte yaptığınız en iyi şey bu çalışma olabilir.
Это лучшее, что когда-либо делали "Rush".
Bu Rush'ın yaptığı en iyi konser kaydı.
Это будет либо лучшая вещь, которую вы когда-либо делали, или худшая вещь, которую вы когда-либо делали.
Yaptığınız en iyi veya şey de olabilir en kötü şey de olabilir.
Это самая романтичная вещь, которую когда-либо делали для меня.
Bu benim için yapılmış en romantik şey.
Давайте двигаться дальше, потому что теперь время для третей части, в которой нам троим предстоит самое опасное, что мы когда-либо делали.
Hadi devam edelim çünkü üçümüzün de bu güne kadar karşılaşması gereken en tehlikeli şeyi göreceğimiz üçüncü kısım zamanı.
Давай пойдем туда и сделаем лучшее шоу, которое когда-либо делали Физбо Льюис.
Orayı çıkıp Fizbo Lewis'in en iyi gösterisini sergileyelim hadi.
Это будет самый быстроразгоняющийся Морган, который они когда либо делали.
Morgan'ın yaptığı, hızlanması en iyi araba olacak.
Мистер Неттингер, это лучшее из того, что вы когда-либо делали.
Bay Nettinger, bu sizin yaptıklarınızın çok ötesinde bir şey.
- Дрю, помнишь, когда мы переезжали сюда к бабушке с дедушкой, ты не хотел ехать, а оказалось, что это лучшее из того, что мы когда-либо делали?
- Drew, hatırla büyükanne ve büyük babanın yanına geldiğimizde gelmek istememiştin ve bu yaptığımız en iyi şeye dönüşmüştü ya?
Это то место, где произошло одно самое большое изменение, что люди когда-либо делали на Земле, даже с учётом нашего века науки и больших городов...
Burası, insanların... gezegende yaptığı en büyük hatta bilim çağımızda ve büyük... şehirlerde yaptığımızdan da büyük değişimin olduğu yer.
Дело это должно стать лучшим, что мы когда-либо делали.
Şimdiye kadar yaptıklarımızın en iyisi olmalı.
Я собирался сказать сейчас, что Брэд и я никогда не делали что-либо вместе.
Brad'le ben hiçbir şey yapmadık diyecektim Jack.
За последние 12 месяцев, вы делали себе татуировки, или какой-либо пирсинг персинг тела?
Son 12 ay içerisinde dövme yaptırdınız mı? Ya da vücudunuzun herhangi bir yerini deldirdiniz mi?
Я пробовал вообразить себя выполняющим то, что эти люди делали в течение семи лет и совершенно искренне, я не думаю, что кто-либо из нас может действительно понять, через что они прошли, независимо от того, сколько файлов мы прочитаем.
Bu insanların yedi yıldır ne yaptıklarını hayalimde canlandırmaya çalıştım, ve daha da açıkçası, hiç birimizin, onların ne yollardan geçtiğini gerçekten anlayabileceğini sanmıyorum, kaç dosya okursak okuyalım.
Мне никогда еще не делали столько комплиментов по поводу чего-либо.
Daha önce hiçbir konuda bu kadar iltifat almamıştım.
Вы когда - либо спрашивали у этих людей "Что вы делали сегодня?"
Bu kişilerden biriyle daha önce konuştunuz mu hiç? "Bugün ne yaptın?"
Вы делали какие-либо заявления или телефонные звонки о которых мне надо быть в курсе?
Bilmem gereken bir ifade verdin mi birini aradın mı?
Этот канат самый худший канат, который мы когда-либо... делали и... я был по-настоящему напуган.
Tel bu zamana kadar yaptığımız en kötü teldi ve... gerçekten korkuyordum.
Все пациенты, кому делали пересадки органов от этого донора, либо умерли, либо умирают.
O donörden nakil yapılan diğer hastalar ya öldü ya da ölmek üzere.
Мне делали биопсию кожи и проверяли, является ли это реакцией на что-либо.
Alerjik olup olmadığıma dair, deri biyopsileri yaptırdım.
Я был либо в Park Sunset, либо в Rainbow. Так мы обычно делали.
Çünkü tek yaptığım Park Sunset'te takılıp sonrasında Rainbow's gelmekti.
По каким-либо причинам вы бы это ни делали, это вторжение.
Ne yapıyorsunuz, sebebiniz ne olursa olsun buna haneye tecavüz derler.
Каждый раз, когда они делали что-либо вместе пропадала какая-то из девушек-из-бочки.
Varildeki kızların kaybolduğu zamanlar aynı anda izne çıkmışlar.
Это одна из самых романтичных вещей, что когда-либо для меня делали.
Birinin bana yaptığı en romantik şey bu.
Надевали ли вы когда-либо платье и делали ли макияж при Марко?
Marco'nun önünde giyinip makyaj yaptınız mı hiç?
делали 47
делали что 16
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
делали что 16
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо делать 64
либо встречала 131
либо видели 93
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо делать 64
либо встречала 131
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57
либо были 64
либо кто 71
либо другого 55
либо сделать 60
либо я 102
либо сторону 23
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57
либо были 64
либо кто 71
либо другого 55
либо сделать 60